Credits genau berechnet für alle Bereiche der Übersetzung
Bisher war es so, dass die Credits pauschal für die Videominuten berechnet wurden. Mit diesem Update haben wir das zugunsten der Nutzergemeinschaft etwas optimiert.
Bisher wurden pauschal Minuten abgerechnet und dazu dann eine Pauschale für die Metadaten. Dazu kam, dass man nur alles oder nichts übersetzen konnte. Auch bei Änderungen im Text war es nicht mehr nachträglich möglich, die KI anzustoßen, um einzelne Teile erneut zu übersetzen.
Mit diesem Update ändern sich gleich mehrere Dinge:
1. Wir rechnen nun die Wörter ab und nicht mehr einfach je Minute. Wenn also weniger gesprochen wird, dann wird es auch weniger kosten.
2. Wir rechnen keine Pauschale mehr für das Übersetzen der Meta-Daten, sondern haben auch das jetzt wortbasierend im Paket. Wenige oder keine Worte bedeutet nun also, es wird weniger oder gar nichts dafür berechnet.
3. Ab sofort kannst du dir aussuchen, was (nicht) übersetzt werden soll.
4. Du kannst nun auch Änderungen nachträglich einzeln übersetzen lassen.
In this video, you’ll learn what truly makes a video accessible, and how audio description helps make content available for visually impaired viewers. Besides keyboard shortcuts and accessible subtitles, audio description is an essential feature that explains what’s happening on screen, for example,
In this video, I'll show you how to create Magazine Pages with alugha—a brilliant way to present your own content like videos, podcasts, or articles in an organized and attractive way. Instead of messy archives, Magazine Pages let you build personalized websites that perfectly match your style. I’ll
In this video, we show you how to create accessible subtitles.
We explain the difference between transcripts and subtitles and show how to use special tools and guidelines to edit subtitles to make them accessible for people with hearing impairments.
Step by step, we go through the challenges and