Barrierefreie Untertitel dank des alugha dubbrs jetzt noch effizienter erstellen!
Eigentlich ist der Workflow im alugha dubbr, dass du die automatische Transkription anstößt und dann ein recht gutes bis sehr gutes Transkript erhältst. Wenn du dann nicht explizit Untertitel erstellst und die Sachen öffentlich machst/exportierst, dann geht alugha davon aus, dass dein Transkript auch gleich deine Untertitel sind und in der Tat reicht das auch in vielen Fällen so.
Wenn du aber Untertitel als echte Untertitel nutzen und dabei die Barrierefreiheit berücksichtigen möchtest, dann reicht der Workflow so nicht aus. Es gibt diverse Vorgaben, die es zu berücksichtigen gilt, wie z.B. wie viel Zeichen/Wörter je Sekunde, Mindestlänge, maximale Länge, wie viele Zeilen, Zeichen je Zeile und so einiges mehr.
Eines der neue und ganz großen Features im alugha dubbr ist, dass wir für dich die Vorkontrolle übernehmen und dir visuell mitteilen, wo du nochmal Hand anlegen musst.
In diesem Video erkläre ich dir das im Detail!
In this video, you’ll learn what truly makes a video accessible, and how audio description helps make content available for visually impaired viewers. Besides keyboard shortcuts and accessible subtitles, audio description is an essential feature that explains what’s happening on screen, for example,
In this video, I'll show you how to create Magazine Pages with alugha—a brilliant way to present your own content like videos, podcasts, or articles in an organized and attractive way. Instead of messy archives, Magazine Pages let you build personalized websites that perfectly match your style. I’ll
In this video, we show you how to create accessible subtitles.
We explain the difference between transcripts and subtitles and show how to use special tools and guidelines to edit subtitles to make them accessible for people with hearing impairments.
Step by step, we go through the challenges and