0:04 → 0:20
speaker♪ (le campane suonano intonate)
0:21 → 1:39
speaker♪ (musica orchestrale drammatica)
1:39 → 1:46
speaker♪ (musica drammatica natalizia)
1:46 → 1:53
speaker♪ (voci che cantano) Nato
è il re d'Israele
1:53 → 2:00
speaker♪ (musica drammatica natalizia)
2:00 → 2:03
speaker♪ (voci che cantano) Noel, noel
2:03 → 2:07
speaker♪ Natale, Natale
2:07 → 2:13
speaker♪ È nato il re d'Israele
2:13 → 2:22
speaker♪ (musica drammatica)
2:22 → 2:27
speaker♪ Mentre i pastori sorvegliavano
i loro greggi di notte
2:27 → 2:32
speaker♪ Tutti seduti a terra
2:32 → 2:37
speaker♪ L'angelo del
Signore è sceso
2:37 → 2:41
speaker♪ E la gloria splendeva intorno
2:41 → 2:44
speaker♪ (musica drammatica)
2:44 → 2:49
speaker♪ Dio vi benedica, allegri signori
2:49 → 2:54
speaker♪ Non lasciare che nulla ti sconcerti
♪ (musica drammatica)
2:54 → 2:56
speaker♪ (musica drammatica)
2:56 → 3:00
speaker♪ Ricordati di Cristo nostro Salvatore
3:00 → 3:03
speaker♪ È nato il giorno di Natale
3:03 → 3:10
speaker♪ (musica drammatica)
3:10 → 3:18
speaker♪ Ricordati che Cristo nostro salvatore è nato il giorno di Natale
3:18 → 3:25
speaker♪ (musica drammatica)
3:25 → 3:32
speaker♪ Tante notizie di
conforto e gioia
3:32 → 3:34
speaker♪ Comfort e gioia
3:34 → 3:59
speaker♪ (musica drammatica)
4:08 → 4:09
speaker- Ciao giovane
Harding, sei in anticipo.
4:09 → 4:10
speaker- Sì, ho finito, dottore.
4:10 → 4:12
speakerEra troppo tardi
per iniziare qualcosa di nuovo.
4:12 → 4:15
speakerCos'è tutto questo trambusto sui giornali stasera, signor Cabal?
4:15 → 4:16
speaker- Guerre e voci di guerre.
4:16 → 4:19
speaker- Al lupo al lupo?
- Un giorno arriverà un lupo.
4:19 → 4:21
speakerQuesti sciocchi sono
capaci di tutto.
4:21 → 4:24
speaker- In tal caso, cosa succede alla ricerca medica?
4:24 → 4:26
speaker- [Cabal] Deve finire.
4:26 → 4:29
speaker- Mi rovinerai.
- Ti rovinerai? Rovinerai
tutto!
4:29 → 4:31
speakerMio Dio, se la guerra
si scatena di nuovo...
4:31 → 4:32
speaker- [uomo] Buon Natale a tutti!
4:32 → 4:35
speaker♪ Mentre i pastori sorvegliavano
i loro greggi di notte
4:35 → 4:40
speaker♪ Tutti seduti sul gr--
cosa vi prende
ragazzi?
4:40 → 4:41
speakerOh, quello... ah.
4:41 → 4:44
speakerQuesto piccolo sconvolgimento attraverso
l'acqua non significa niente.
4:44 → 4:47
speakerGli uomini minacciati vivono a lungo e le guerre minacciate non accadono mai.
4:47 → 4:50
speaker(ridacchia) Un altro discorso di lui...
4:50 → 4:51
speakere ti dico, non c'è niente dentro!
4:51 → 4:54
speakerÈ solo una sbirciatina sulle stime dell'aria.
4:54 → 4:56
speakerPerché allora andare incontro alle guerre a metà strada?
4:56 → 4:58
speakerPerché non guardare il lato positivo delle cose?
4:58 → 5:00
speakerVa tutto bene, i tuoi affari
stanno andando avanti,
5:00 → 5:02
speakerhai una moglie allegra, una bella casa...
5:02 → 5:04
speaker- Tutto bene nel mondo, eh?
5:04 → 5:06
speakerTutto bene nel mondo.
5:06 → 5:07
speaker- Certamente.
5:07 → 5:09
speaker- Passworthy, avresti dovuto
chiamarti Pippa Passworthy.
5:09 → 5:12
speaker- Oh, e Cabal, hai fumato troppo.
5:12 → 5:15
speakerNon sei...non sei
eupeptico.
5:15 → 5:16
speakerDai, è Natale!
5:16 → 5:19
speaker♪ (cantando) Natale, Natale...
5:19 → 5:22
speaker♪ (tutti cantano) Noel, noel
5:22 → 5:27
speaker♪ È nato il re d'Israele
5:27 → 5:30
speaker(battendo sul tamburo giocattolo)
5:30 → 5:37
speaker♪ (musica stravagante)
5:37 → 5:41
speaker- Bei giocattoli che hanno
al giorno d'oggi, bei giocattoli...
5:41 → 5:43
speakerI giocattoli che avevamo
erano molto più semplici,
5:43 → 5:44
speakermolto più semplice.
5:44 → 5:47
speakerLe arche di Noè e i soldati di legno...
5:47 → 5:50
speakerniente di complesso come questi.
5:50 → 5:53
speakerSai, a volte mi chiedo
se forse tutti questi nuovi giocattoli
5:53 → 5:55
speakernon sono neanche un po' troppo per loro.
5:55 → 5:58
speaker- Insegna loro
a usare le mani.
5:58 → 5:59
speaker- E suppongo che
i loro nipoti
5:59 → 6:03
speakervedranno cose ancora più
meravigliose.
6:03 → 6:06
speakerProgresso, progresso...
6:06 → 6:09
speakerVorrei vedere le
meraviglie che vedranno.
6:09 → 6:11
speaker- Non essere troppo sicuro dei progressi.
6:11 → 6:13
speaker- [uomo] Oh, ascolta l'inguaribile pessimista.
6:13 → 6:16
speaker- E cosa impedisce il progresso oggigiorno?
6:16 → 6:17
speaker- Guerra.
6:18 → 6:19
speaker- Primo, non ci sarà una guerra,
6:19 → 6:21
speakere secondo, la guerra
non ferma il progresso,
6:21 → 6:22
speakerstimola il progresso!
6:22 → 6:26
speaker- Sì, la guerra può essere una cosa molto stimolante...
6:26 → 6:27
speakerma si può esagerare con gli stimolanti.
6:27 → 6:31
speaker- Oh, dopotutto...non stiamo forse esagerando gli orrori della guerra?
6:31 → 6:33
speakerNon dovremmo forse esagerare un po'?
6:33 → 6:35
speakerDopotutto, anche l'ultima
guerra non è stata così brutta
6:35 → 6:37
speakercome alcuni sostengono.
6:37 → 6:39
speakerNon ti sei preoccupato, qualcosa...
6:39 → 6:41
speakerqualcosa di grande sembrava
essersi impossessato di noi.
6:41 → 6:45
speaker- La prossima volta potrebbe capitarci qualcosa di ancora più grande.
6:45 → 6:47
speakerSe non mettiamo fine alla guerra,
la guerra metterà fine a noi.
6:47 → 6:50
speaker- Bene, cosa puoi fare?
6:51 → 6:54
speaker- Sì...cosa possiamo fare?
6:54 → 7:07
speaker♪ (musica sentimentale e minacciosa)
7:07 → 7:13
speaker(suono di campane)
♪ (musica sentimentale minacciosa)
7:14 → 7:17
speaker- Pace sulla terra,
buona volontà verso gli uomini...
7:17 → 7:19
speakerUn vero Natale all'antica quest'anno.
7:19 → 7:21
speakerUn po' di neve fresca con
un pizzico di frizzantezza nell'aria, eh?
7:21 → 7:23
speaker(ridacchia)
7:23 → 7:26
speaker- Cos'era? Sembrava una ****.
7:26 → 7:27
speaker- Oh, qui non ci sono
armi.
7:27 → 7:29
speakerBuon Natale, Cabal.
7:29 → 7:31
speakerEcco un altro anno positivo per tutti noi.
7:31 → 7:33
speakerUn altro anno di
recupero, eh?
7:34 → 7:37
speaker- [donna] Cosa stanno facendo adesso i riflettori?
7:37 → 7:39
speaker(esplosioni in lontananza)
7:39 → 7:40
speaker- SÌ...
7:40 → 7:44
speakerBeh, devono essere...
manovre antiaeree.
7:44 → 7:48
speaker- Manovre a Natale? No!
(rombo in lontananza)
7:48 → 7:50
speaker- Ascoltate, di nuovo le armi!
7:50 → 7:52
speaker(esplosioni in lontananza)
7:52 → 8:00
speaker(suona il telefono)
8:00 → 8:03
speaker- Sì? Parla la Cabala.
8:03 → 8:06
speakerLa base aerea di Hilltop...
8:06 → 8:08
speakerIo ci sarò.
8:08 → 8:09
speaker(il telefono si spegne)
♪ (musica stravagante)
8:09 → 8:10
speaker♪ (musica stravagante)
8:10 → 8:13
speakerMobilitazione.
- Oh Dio!
8:13 → 8:16
speaker- Forse è solo una mobilitazione precauzionale?
8:16 → 8:20
speaker♪ (musica orchestrale trionfante suona alla radio)
8:20 → 8:22
speaker- [annunciatore radiofonico] L'aereo sconosciuto è passato sopra Sea Beach,
8:22 → 8:24
speakere sganciarono bombe
nel giro di poche centinaia
8:24 → 8:25
speakermetri dell'acquedotto.
8:25 → 8:27
speakerPoi si diresse di nuovo verso il mare.
8:27 → 8:28
speakerA questo punto, erano stati
presi
8:28 → 8:30
speakersotto i riflettori della
corazzata Dinosaur.
8:30 → 8:32
speakerPrima che potessero atterrare fuori portata,
8:32 → 8:34
speakeraveva aperto il fuoco su di loro
con la sua mitragliatrice antiaerea,
8:34 → 8:36
speakerpurtroppo senza risultato.
8:36 → 8:37
speaker- Ovviamente tutti hanno detto che questa volta
8:37 → 8:39
speakeriniziare senza alcuna
dichiarazione di guerra.
8:39 → 8:40
speaker- Oh ascolta!
8:40 → 8:40
speaker- [annunciatore radiofonico]
Non lo sappiamo ancora
8:41 → 8:42
speakerla nazionalità
di questi aerei,
8:42 → 8:43
speakeranche se ovviamente
ci potrebbero essere pochi dubbi
8:43 → 8:44
speakerdel loro luogo di origine.
8:44 → 8:47
speakerMa prima di tutto, è necessario che il Paese
8:47 → 8:48
speakerper mantenere la calma.
8:49 → 8:51
speakerNon c'è dubbio che le perdite subite dalla flotta siano gravi--
8:51 → 8:53
speaker- Perdite nella flotta?
- Ascolta... ascolta!
8:53 → 8:54
speaker- [annunciatore radiofonico] Ed è
imperativo che l'intera nazione
8:54 → 8:56
speakerdovrebbe subito prendere le armi.
8:56 → 8:59
speakerSono stati emanati ordini di mobilitazione generale,
8:59 → 9:02
speakere l'organizzazione civile precauzionale contro il gas
9:02 → 9:04
speakersaranno immediatamente
messi in funzione.
9:04 → 9:06
speakerLe nostre istruzioni sono appena arrivate a portata di mano...
9:06 → 9:08
speakerCi fermeremo tra cinque minuti,
9:08 → 9:09
speakere poi ti leggo le
istruzioni generali.
9:09 → 9:11
speakerPer favore, chiama tutti i tuoi amici.
9:11 → 9:13
speakerChiamate tutti quelli che potete!
9:16 → 9:19
speaker- Hai il tuo
stimolante, Passworthy.
9:19 → 9:21
speakerQualcosa di grandioso ti ha preso.
9:21 → 9:23
speakerLa guerra è arrivata.
9:24 → 10:32
speaker♪ (musica drammatica)
10:32 → 10:34
speaker(rombo dei veicoli)
10:34 → 10:36
speaker- Per favore, resta fermo e ascolta:
10:36 → 10:37
speakerLa guerra è scoppiata all'improvviso.
10:37 → 10:39
speaker[annunciatore] Potrebbe
esserci un raid aereo,
10:39 → 10:41
speakerma non è probabile che sia
molto grave.
10:41 → 10:43
speakerBisogna essere preparati!
10:43 → 10:45
speakerIl pericolo non sarà grande.
10:45 → 10:46
speakerNon appena il pericolo sarà passato,
10:46 → 10:49
speakerle trombe suoneranno "via libera".
10:49 → 10:50
speakerLe strade saranno pericolose.
10:50 → 10:52
speakerNon radunarsi in mezzo alla folla.
10:52 → 10:54
speakerRestate in casa. Andate a casa.
10:54 → 10:55
speakerQuelli che sono lontani da casa
10:55 → 10:57
speakerpuò rifugiarsi nella
metropolitana.
10:57 → 11:00
speakerVai a casa! Vai a casa! Vai a casa!
11:00 → 11:02
speakerFuori dalla piazza! Fuori dalla strada!
11:02 → 11:04
speakerOra vai a casa!
11:04 → 11:06
speaker(urla e confusione della folla)
11:06 → 11:07
speaker[annunciatore] Chiudete le finestre.
11:07 → 11:10
speakerMetti un sigillante o una coperta bagnata su porte e finestre.
11:10 → 11:15
speaker(urla e confusione della folla)
11:15 → 11:18
speaker[annunciatore] Torna a casa e
stai calmo! Resta in casa.
11:18 → 11:20
speakerVai a casa! Vai a casa!
11:20 → 11:23
speaker(suona la sveglia)
(urla e confusione della folla)
Non tentare di uscire.
11:29 → 11:32
speaker- Mia cara...mia cara...
11:32 → 11:34
speakerTi dispiace che abbiamo avuto questi bambini?
11:34 → 11:36
speaker- NO.
11:36 → 11:38
speakerLa vita deve continuare.
11:39 → 11:43
speakerPerché dovremmo cedere la vita
ai bruti e agli sciocchi?
11:43 → 11:44
speaker- Ti ho amato...
11:44 → 11:50
speakerVolevo servirti e
rendere la tua vita felice...
11:50 → 11:54
speakerma pensa alle cose
che potrebbero accadere loro...
11:55 → 11:57
speakerEravamo egoisti?
11:57 → 11:59
speaker- Non avevi
paura di sopportarli.
11:59 → 12:01
speakerEravamo bambini ieri.
12:02 → 12:06
speakerSiamo ansiosi...ma
non abbiamo paura.
12:06 → 12:08
speakerVeramente.
12:10 → 12:13
speakerCoraggio, mia cara...
12:13 → 12:17
speakere che quel piccolo
cuore abbia coraggio.
12:34 → 12:36
speaker- Sei un ufficiale, papà?
12:36 → 12:38
speaker- Beh, devi fare la tua parte, lo sai, figliolo.
12:38 → 12:40
speakerDevi fare la tua parte.
- Anch'io sono un ufficiale, papà.
12:40 → 12:45
speaker- (ridacchia) Questo è lo spirito giusto!
Continua signore, continua!
12:46 → 12:48
speakerAddio, figliolo.
(baci e carezze)
12:48 → 12:51
speakerEcco. Allora.
12:51 → 12:53
speakerPresto, marcia!
12:53 → 12:56
speaker(ritmo ritmico del tamburo)
12:56 → 13:13
speaker♪ (musica drammatica)
13:13 → 13:14
speaker- [annunciatore] Un raid aereo si sta avvicinando a Everytown!
13:14 → 13:16
speakerUn raid aereo si sta avvicinando a Everytown!
13:16 → 13:18
speakerVengono distribuite maschere antigas.
13:18 → 13:21
speakerSigillare bene la maschera dietro le orecchie.
13:21 → 13:23
speakerMettetevi al riparo! Mettetevi subito al riparo!
13:23 → 13:26
speakerI raid aerei non faranno che
aumentare.
13:26 → 14:25
speaker♪ (musica drammatica)
(motori che ronzano)
14:25 → 14:40
speaker(fuoco d'artiglieria)
14:40 → 14:45
speaker(esplosioni)
(suono di caos e distruzione)
14:45 → 14:48
speaker(fuochi di artiglieria)
14:48 → 15:18
speaker(esplosioni)
(suoni di caos e distruzione)
15:18 → 15:20
speaker(urlando)
15:20 → 15:22
speaker(commozione)
15:22 → 15:54
speaker(esplosioni)
(suoni di caos e distruzione)
15:54 → 16:18
speaker(rombo di aerei in alto)
16:18 → 16:29
speaker(deboli rumori rimbombanti)
16:29 → 17:24
speaker♪ (musica drammatica)
17:24 → 18:26
speaker(rombo di squadrone aereo)
18:26 → 18:28
speaker(rombo dell'aereo)
18:28 → 18:31
speaker(colpi di mitragliatrice)
18:32 → 18:34
speaker(colpi di mitragliatrice)
18:34 → 18:50
speaker(rombo dell'aereo)
18:50 → 18:53
speaker(colpi di mitragliatrice)
18:55 → 19:02
speaker(colpi di mitragliatrice)
19:02 → 19:07
speaker(rombo dell'aereo)
19:07 → 19:19
speaker(l'aereo ruggisce e geme)
19:19 → 19:21
speaker(incidente)
19:23 → 19:33
speaker(il motore dell'aereo scoppietta)
19:44 → 19:45
speaker(tonfo)
19:50 → 19:54
speaker(le fiamme scoppiettano)
20:00 → 20:02
speaker- Pessimo stato, eh?
20:02 → 20:04
speakerPerché si arriva a questo punto?
20:04 → 20:07
speakerMaledizione, perché dobbiamo
ucciderci a vicenda?!
20:07 → 20:10
speaker- Oro, amico mio...
questa è la mia ipotesi.
20:10 → 20:11
speakerÈ una pessima ipotesi.
20:15 → 20:18
speakerSarebbe divertente se... se venissi ucciso dal mio stesso veleno.
20:18 → 20:21
speaker- Presto, mettiti all'opera!
(l'uomo ferito tossisce)
20:31 → 20:35
speaker- Ecco, mettiti questo, presto!
- Daglielo.
20:35 → 20:37
speakerHo dato tanto agli altri.
20:37 → 20:39
speakerPerché non dovrei averne un po' anch'io?
20:39 → 20:42
speakerDamglielo! Ho finito!
20:44 → 20:46
speaker(tosse)
20:46 → 20:48
speaker- Respira con la bocca.
(tosse)
20:48 → 20:52
speaker(tossendo)
20:54 → 20:56
speaker(l'uomo ferito tossisce)
20:58 → 20:59
speaker(l'uomo ferito tossisce)
20:59 → 21:01
speaker(rumore di **** a terra)
21:05 → 21:07
speaker(tosse)
21:08 → 21:11
speaker- Le ho dato gas...
21:11 → 21:15
speakerForse ho... ucciso suo
padre e sua madre...
21:16 → 21:18
speakerForse ho ucciso
tutta la sua famiglia...
21:18 → 21:20
speaker(tosse)
21:21 → 21:24
speakere poi vado e rinuncio alla mia maschera per salvarla.
21:24 → 21:26
speaker(tosse)
21:26 → 21:29
speakerÈ divertente...
(tossendo)
21:29 → 21:32
speaker(ridendo e tossendo)
21:32 → 21:34
speakerÈ uno scherzo...
(tossendo)
21:34 → 21:39
speaker(tossendo violentemente)
21:39 → 21:41
speaker(colpo di ****)
21:41 → 21:43
speaker(fiamme scoppiettanti)
21:43 → 21:51
speaker(l'aereo romba via)
(fiamme che crepitano)
21:53 → 22:03
speaker♪ (musica drammatica e minacciosa)
(spari di artiglieria)
22:03 → 24:01
speaker♪ (musica drammatica e minacciosa)
24:08 → 24:31
speaker♪ (musica drammatica e minacciosa)
24:31 → 24:34
speaker- Guarda, è portatore di un'infezione!
24:34 → 24:41
speaker♪ (musica drammatica e minacciosa)
24:41 → 24:44
speaker- Strano qui...
24:47 → 24:49
speaker(l'uomo borbotta)
24:49 → 24:53
speaker♪ (musica minacciosa)
24:53 → 24:56
speaker- Ne è rimasto ancora, Padre?
Questa è l'ultima goccia.
24:58 → 25:00
speaker(si rompe il tubo di vetro)
- Dio...
25:01 → 25:05
speakerA cosa serve cercare di
salvare questo mondo pazzo?
25:05 → 25:07
speaker- Oh padre, se solo
riuscissi a dormire un po'!
25:07 → 25:09
speaker- Come posso dormire?
25:09 → 25:11
speakerGuarda come
vagano fuori per morire...
25:11 → 25:31
speaker♪ (musica drammatica)
25:31 → 25:33
speaker- Perché non gli spari?
25:33 → 25:35
speakerÈ la loro vita o la nostra!
25:35 → 25:37
speakerFacciamo in modo che Dio
crei un tribunale!
25:37 → 25:46
speaker♪ (musica drammatica)
25:46 → 25:48
speaker(colpo di ****)
25:51 → 25:52
speaker♪ (musica minacciosa)
25:52 → 25:56
speaker- Ecco come affrontavano
la pestilenza nel Medioevo.
25:56 → 25:59
speaker♪ (musica minacciosa)
25:59 → 26:01
speaker- Riccardo!
26:01 → 26:03
speaker- Mia sorella...
26:03 → 26:06
speaker- Gordon! Come lo sai?
26:06 → 26:08
speaker- Il suo cuore batte più velocemente,
e si sente debole,
26:09 → 26:11
speakere...lei non risponde.
26:11 → 26:13
speakerCosa posso fare per lei?
26:13 → 26:14
speakerPensavo che si potesse sapere qualcosa.
26:14 → 26:16
speaker- Povera Janet...
26:16 → 26:19
speakere tu, povero caro!
26:19 → 26:21
speakerRichard--
- Potrei essere infetto.
26:21 → 26:27
speaker♪ (musica minacciosa)
26:27 → 26:29
speakerNon c'è niente che la faccia sentire a suo agio?
26:29 → 26:34
speaker♪ (musica minacciosa)
26:34 → 26:36
speaker- Niente...
26:36 → 26:40
speakerNon c'è più niente che possa far sentire a proprio agio
nessuno.
26:40 → 27:42
speaker♪ (musica drammatica)
27:42 → 27:44
speaker- NO!
27:44 → 27:45
speakerNon sparare!
27:46 → 27:48
speaker- Sparale, Dale, spara!
27:48 → 27:50
speaker(colpo di ****)
27:53 → 27:56
speakerQuesto è il modo di farlo... sparargli!
28:23 → 28:28
speaker(suono della campana)
(clamore della folla)
28:28 → 28:32
speaker(il campanello suona più forte)
28:33 → 28:37
speaker- [uomo] Primo Maggio 1970.
28:37 → 28:41
speakerLa pestilenza è cessata...
grazie all'azione determinata
28:41 → 28:43
speakerdel nostro Capo nel
sparare a tutti i vagabondi,
28:43 → 28:46
speakernon ci sono stati casi per due mesi.
28:46 → 28:49
speakerLa pestilenza è stata vinta!
28:49 → 28:51
speakerIl capo si sta preparando
28:51 → 28:54
speakerper riprendere le ostilità
contro il Popolo delle Colline
28:54 → 28:56
speakercon il massimo vigore.
28:56 → 28:59
speakerPresto avremo
vittoria e pace.
28:59 → 29:00
speakerVa tutto bene.
29:00 → 29:05
speakerDio salvi il Capo! Dio salvi la nostra terra!
29:05 → 29:07
speaker(oggetti che tintinnano)
29:08 → 29:11
speaker- Hai altro filo isolato?
29:11 → 29:12
speaker- [uomo] Non abbiamo nessun tipo di filo, signore.
29:12 → 29:14
speaker- Hai del nastro adesivo?
29:14 → 29:15
speaker- [uomo] Non è rimasto un briciolo in questo posto.
29:15 → 29:18
speakerAbbiamo usato l'ultimo
sull'altro motore.
29:18 → 29:20
speaker- Oh, a cosa serve?!
29:20 → 29:21
speakerTanto non c'è benzina.
29:21 → 29:22
speakerNon credo che siano rimasti
tre galloni di benzina
29:22 → 29:25
speakerin questa maledetta rovina di città!
29:25 → 29:27
speakerA cosa serve stare seduti
in un lavoro come questo?
29:27 → 29:29
speakerNiente volerà mai più. Volare è finito,
29:29 → 29:31
speakertutto è finito!
La civiltà è morta!
29:31 → 29:36
speaker(pecore che belano)
29:36 → 29:37
speaker(il cane guaisce)
29:38 → 29:40
speaker(il bambino piange)
29:42 → 29:44
speaker(pecore che belano)
29:48 → 29:49
speaker- Ciao.
29:50 → 29:52
speaker- È una Rolls, non è vero?
29:52 → 29:53
speaker- SÌ.
29:53 → 29:55
speakerÈ una buona macchina pre-pestilenza.
29:55 → 29:57
speakerA volte riesco a girarlo.
29:57 → 30:00
speaker- Pensi che un giorno andrà ancora
veloce?
30:00 → 30:03
speaker- Oh, non sono uno dei tuoi accumulatori di benzina.
30:03 → 30:04
speakerMa è lo stesso!
30:04 → 30:07
speakerQuel motore gira ancora.
30:07 → 30:10
speakerPerché ricordo quando ero
un ragazzino, quando era nuovo.
30:10 → 30:12
speakerNon ci abbiamo pensato due volte a
percorrerci 100 miglia.
30:12 → 30:17
speakerBen 100 miglia...in meno di
tre ore l'ho fatto.
30:17 → 30:21
speakerOh, ma quel genere di cose è tutto
scomparso ora...scomparso per sempre, eh?
30:21 → 30:23
speaker- Temo di sì.
30:23 → 30:25
speaker- Pip! Pip...
30:29 → 30:30
speaker- Richard?
- Che cos'è?
30:30 → 30:33
speaker- Non penserai che sono pazzo?
- Perché tesoro?
30:33 → 30:36
speaker- Mi è sembrato di aver sentito un
aereo stamattina, all'alba.
30:36 → 30:37
speakerPensavo fosse un sogno, ma...
30:37 → 30:40
speaker- Sciocchezze. Ti dico,
volare è finito.
30:40 → 30:43
speakerNon saliremo mai più in aria...mai.
30:43 → 30:50
speaker♪ (musica orchestrale trionfante)
30:50 → 30:52
speaker- Dai, dai! Il Capo!
30:52 → 30:54
speaker- [donna] Guarda...il capo!
30:54 → 30:55
speaker- Arriva il capo!
30:55 → 30:57
speaker(commozione)
30:57 → 30:58
speaker- Un saluto al Capo!
30:58 → 31:02
speaker♪ (musica trionfale e applausi)
31:02 → 31:21
speaker♪ (musica trionfante)
31:21 → 31:28
speaker(la folla applaude)
♪ (musica trionfale)
31:28 → 31:31
speaker- Qualcosa da segnalare, Gordon?
- Niente di molto promettente, Capo.
31:31 → 31:33
speaker- Devo avere quegli aerei in qualche modo.
31:33 → 31:35
speaker- Faccio quello che posso, ma non puoi
volare senza benzina.
31:35 → 31:37
speaker- Ti faccio la benzina, fidati.
31:37 → 31:38
speakerTi prendi cura delle macchine.
31:38 → 31:39
speakerSo che non hai la roba,
31:39 → 31:42
speakerma puoi aggirare il problema.
Ad esempio, trasferisci le parti!
31:42 → 31:43
speakerUsa pezzi di uno
per ripararne un altro.
31:43 → 31:45
speakerSii intraprendente!
31:45 → 31:47
speakerDatemi solo dieci macchine
in ordine di lavoro,
31:47 → 31:49
speakerdammene solo cinque.
Non li voglio tutti...
31:49 → 31:52
speakere porremo fine a questa nostra
guerra per sempre.
31:52 → 31:54
speakerTi farò avere la tua ricompensa.
31:55 → 31:57
speakerQuesta è tua moglie, Gordon?
31:57 → 31:59
speakerLa tieni ben nascosta.
31:59 → 32:02
speakerSaluti, signora...potremmo usare la tua influenza
32:02 → 32:03
speakercon il nostro maestro meccanico.
32:03 → 32:05
speakerLo stato fiducioso
vuole il suo servizio.
32:05 → 32:07
speaker- Sono sicura che mio marito
fa del suo meglio per te.
32:07 → 32:08
speaker- Non è abbastanza, signora.
32:08 → 32:10
speakerLo stato fiducioso
richiede miracoli!
32:10 → 32:13
speaker- Beh, non tutti possono fare miracoli come te, Capo.
32:13 → 32:16
speaker- Oh, sono sicura che potresti fare miracoli se ci provassi, signora.
32:16 → 32:17
speaker- [donna] Bruno!
32:17 → 32:20
speaker- [uomo] Signora, signora, te l'ho
mostrato ma tu
32:20 → 32:21
speakerhai detto che non lo volevi!
32:21 → 32:23
speaker- Wadsky ha di nuovo combinato
i suoi guai?
32:23 → 32:24
speakerDovrà rispondere per loro.
32:24 → 32:26
speaker- Mi ha di nuovo nascosto delle cose.
32:26 → 32:28
speaker- Non solo Wadsky
tiene le cose nascoste,
32:28 → 32:29
speakercosa ne pensi del
meccanico maestro qui,
32:29 → 32:30
speakerche non mi lascia avere
quei miei aerei
32:30 → 32:32
speakerper porre fine a questa nostra
guerra con gli Hillmen.
32:32 → 32:34
speaker- Beh, non potresti costringerlo?
32:34 → 32:36
speakerPensavo che potessi far fare tutto a tutti.
32:36 → 32:38
speaker- Alcune cose non le puoi
fare, signora.
32:38 → 32:40
speakerNon puoi volare
senza benzina.
32:40 → 32:42
speakerNon puoi riparare le macchine
senza attrezzi o materiali.
32:42 → 32:44
speakerSiamo andati troppo indietro.
32:44 → 32:46
speakerVolare è diventata un'abilità perduta in Everytown.
32:46 → 32:48
speaker- Sei davvero così stupido?
32:48 → 32:50
speaker- Sono proprio disperato.
32:50 → 32:52
speaker- Bene, capo, cosa farai a riguardo?
32:52 → 32:53
speaker- Mi lascerà
avere quelle macchine,
32:53 → 32:55
speakere gli darò del carbone!
32:55 → 32:57
speakerMateriale per fare l'olio.
32:57 → 32:59
speaker- È un'abilità perduta, è un...
(rombo di aereo)
32:59 → 33:05
speaker(rombo di aereo)
33:05 → 33:06
speakerEccolo!
33:06 → 33:09
speaker[Gordon] Avevi ragione!
Ancora un aereo!
33:09 → 33:15
speaker(rombo di aereo)
33:15 → 33:17
speaker- [uomo] Guarda! Eccolo!
33:17 → 33:18
speaker- [donna] Guarda!
33:18 → 33:21
speaker(rombo di aereo)
33:21 → 33:23
speaker- Sta spegnendo! Sta scendendo!
33:23 → 33:26
speaker- [capo] Qual è il
significato di questo?
33:26 → 33:28
speakerHanno gli aerei prima di noi!
33:28 → 33:30
speakerE mi hai detto che non potevamo più volare!
33:30 → 33:33
speakerMentre noi stavamo martellando, loro sono stati attivi!
33:33 → 33:35
speakerSì, alcuni di voi, tu e
tu...scoprite chi è questo
33:35 → 33:37
speakere cosa significa!
33:37 → 33:39
speakerC'è solo un uomo
dentro! Tienilo!
33:39 → 33:42
speaker- Da qualche parte dove possono
ancora costruire nuove macchine!
33:42 → 33:44
speakerNon avrei mai pensato che fosse ancora possibile...
33:44 → 33:45
speaker- Sì, e chi è
quest'uomo?
33:45 → 33:47
speakerCome ha osato **** qui?
- Portatelo al Municipio.
33:47 → 33:50
speakerCustodisci la sua macchina e
portalo da me!
33:54 → 33:55
speaker(giri del motore dell'aereo)
- Vieni Mary,
33:55 → 33:57
speakerDevo vedere quella macchina!
33:57 → 34:06
speaker(giri del motore)
34:06 → 34:21
speaker(mormorio debole)
34:26 → 34:28
speaker- Chi ha il controllo in
questa parte del paese?
34:28 → 34:31
speaker- [soldato] Il Capo...
quello che chiamiamo Il Boss.
34:31 → 34:33
speaker- Bene. Voglio vederlo.
34:33 → 34:35
speaker- Mi ha mandato ad arrestarti.
34:35 → 34:38
speaker- Non puoi farlo...ma
verrò a trovarlo.
34:38 → 34:41
speaker- Beh, sei in arresto
che tu lo ammetta
34:41 → 34:44
speakero no...il paese è
in stato di guerra!
34:44 → 34:47
speaker- Bene, vieni con me.
Conosco la strada.
34:53 → 34:56
speaker(cinguettio degli uccelli e
chiacchiere dei bambini)
34:56 → 34:58
speakerRicordo bene questo posto.
34:58 → 35:00
speakerHo vissuto lì per anni.
35:00 → 35:03
speakerHai mai sentito parlare di un uomo chiamato Passworthy?
35:03 → 35:04
speaker(mormorii della folla)
35:04 → 35:05
speakerHarding?
- [tutti] Sì!
35:05 → 35:08
speaker- Guarda, eccolo che arriva.
35:08 → 35:11
speaker(la folla chiacchiera eccitata)
35:11 → 35:14
speaker(scricchiolio di passi)
35:14 → 35:16
speaker- Quindi tu sei Harding?
35:17 → 35:21
speaker- Mi sembra di ricordare...
qualcosa su di te.
35:21 → 35:23
speaker- Eri un giovane uomo.
35:23 → 35:26
speaker- Tu sei...John Cabal!
35:26 → 35:27
speakerMi ricordo di te...
35:27 → 35:31
speakerEro solito visitare la tua casa
qui, infiniti anni fa
35:31 → 35:32
speakerprima delle guerre.
35:32 → 35:34
speakerStai ancora volando?
35:34 → 35:37
speakerI tuoi capelli sono grigi, ma
sembri abbastanza giovane.
35:37 → 35:40
speaker- Come vanno le cose qui? Chi ha il controllo di questo posto?
35:40 → 35:43
speaker- Bene, abbiamo il nostro
capo...il signore della guerra.
35:43 → 35:45
speaker- La solita cosa.
35:45 → 35:49
speakerVoglio cercare il tuo signore della guerra.
Dove possiamo andare a parlare?
35:49 → 35:52
speaker- Il mio laboratorio è la cosa migliore. È proprio qui.
35:52 → 35:53
speaker- Giusto.
35:53 → 35:59
speaker(chiacchiere indistinto della folla)
35:59 → 36:00
speaker- [ufficiale] Qui!
36:01 → 36:04
speakerNon puoi entrare lì!
Sei in arresto!
36:04 → 36:05
speakerDevi ****
con me da The Chief!
36:05 → 36:07
speaker- Tutto a suo tempo.
36:07 → 36:08
speakerDevo prima vedere questo
signore.
36:08 → 36:10
speaker- Beh, devi
**** con me!
36:10 → 36:11
speakerGli ordini sono ordini,
prima il capo!
36:16 → 36:18
speaker(il libro sbatte sulla scrivania)
36:18 → 36:20
speaker- Dov'è quest'uomo? Perché
non lo portano qui?
36:20 → 36:21
speaker- È uscito con il dottor Harding.
36:21 → 36:24
speaker- Bisogna portarlo qui.
Devo occuparmi di lui.
36:24 → 36:25
speaker- Ecco, non puoi
andare da lui.
36:25 → 36:27
speakerÈ impossibile. Deve **** da te.
36:27 → 36:29
speaker- Bene, manda un altro uomo
a prenderlo. Manda tre uomini!
36:29 → 36:31
speakerBisogna portarlo qui.
36:31 → 36:33
speaker- Quindi questo è il tipo di uomo che è il tuo capo...
36:33 → 36:34
speakerNon è un tipo insolito.
36:34 → 36:37
speakerOvunque troviamo questi
piccoli arrivisti semi-militari,
36:37 → 36:38
speakerrapinare e rissa.
36:38 → 36:41
speakerEcco a cosa ha portato la guerra senza fine: al brigantaggio.
36:41 → 36:43
speakerCos'altro potrebbe succedere?
36:43 → 36:45
speakerMa noi, che siamo tutti quelli che sono rimasti
dei vecchi ingegneri
36:45 → 36:48
speakere meccanici, ci siamo impegnati
a salvare il mondo.
36:48 → 36:49
speakerAbbiamo le vie aeree,
tutto ciò che ne resta.
36:49 → 36:51
speakerAbbiamo i mari...
36:51 → 36:54
speakere abbiamo idee in comune.
36:54 → 36:59
speakerLa Fratellanza dell'Efficienza,
la Massoneria della Scienza...
36:59 → 37:01
speakerSiamo gli ultimi fiduciari
della civiltà
37:01 → 37:02
speakerquando tutto il resto ha fallito.
37:02 → 37:05
speaker- Lo stavo aspettando.
37:05 → 37:08
speakerSono al tuo servizio.
- Non è mio, non è mio...
37:08 → 37:10
speakerNiente più capi.
37:10 → 37:12
speakerLa civiltà è il comando.
37:12 → 37:13
speaker- [capitano] Digli che dovrà ****.
37:13 → 37:17
speakerSe non viene a piedi,
beh, dovremo portarlo in braccio!
37:17 → 37:21
speakerNon so cosa le succederà, signore, se non verrà.
37:27 → 37:28
speaker(porte aperte)
37:30 → 37:33
speaker- [Cabal] Bene, per cosa vuoi vedermi?
37:33 → 37:36
speaker- Chi sei? Sai che questo paese è in guerra?
37:36 → 37:38
speaker- [Cabal] In guerra?
37:38 → 37:39
speakerAllora, mettiti all'opera.
37:40 → 37:41
speakerDobbiamo fare pulizia.
37:41 → 37:43
speaker- Cosa intendi con
dobbiamo pulire?
37:43 → 37:45
speakerLa nostra guerra!
37:45 → 37:47
speakerChi sei, dico!
- La legge.
37:47 → 37:51
speakerLegge e sanità mentale.
- Io sono la legge qui!
37:51 → 37:53
speaker- Ho detto legge e sanità mentale.
37:53 → 37:55
speaker- Da dove vieni? Chi sei?
37:55 → 37:57
speaker- Ali sopra il mondo.
37:57 → 37:59
speaker- Beh, sai che non puoi
entrare in un paese come questo
37:59 → 38:01
speakerin questo modo!
- Sono qui.
38:01 → 38:04
speakerTi dispiace se mi siedo?
38:04 → 38:08
speaker- E ora, per la quarta volta...chi sei?
38:08 → 38:10
speaker- Te lo dico io, Wings Over the World.
38:10 → 38:12
speaker- Non è niente. Sotto quale governo sei?
38:12 → 38:13
speaker- Buon senso.
38:13 → 38:16
speakerAppartengo a World Communications.
38:16 → 38:18
speakerGestiamo noi stessi.
- Eh!
38:18 → 38:19
speakerAvrai dei problemi se ci provi
38:19 → 38:22
speakere atterrare qui in tempo di guerra!
38:22 → 38:23
speakerA che gioco si gioca?
38:23 → 38:26
speaker- Ordina e commercia.
- Commercia, eh?!
38:26 → 38:28
speaker- Sai fare qualcosa
con le munizioni?
38:28 → 38:29
speaker- Non è il nostro settore.
38:29 → 38:31
speaker- Avete pezzi di ricambio?
Abbiamo gli aerei!
38:31 → 38:32
speakerAbbiamo aerei, ho ragazzi che si sono allenati un po'
38:32 → 38:34
speakera terra. Non abbiamo
carburante, ci ostacola.
38:34 → 38:36
speakerPotremmo fare un accordo.
- [Cabal] Potremmo.
38:36 → 38:37
speaker- [capo] C'è un modo per
ottenere del carburante?
38:37 → 38:39
speakerHo i miei aerei qui,
ma se riesci a gestirli
38:39 → 38:41
speakeruna sistemazione temporanea,
possiamo fare affari.
38:41 → 38:44
speaker- World Communications
non aiuta nessuno a fare la guerra.
38:44 → 38:46
speaker- Fine della guerra! Fine della guerra!
38:46 → 38:49
speaker[capo] Voglio fare
una pace vittoriosa!
38:49 → 38:50
speaker- Mi sembra di aver sentito quella frase
38:50 → 38:53
speakerprima...quando ero un giovane uomo.
38:53 → 38:55
speaker[Cabal] Ma non ha fatto finire la guerra.
38:55 → 38:57
speaker- Ora guarda qui, signor Aviatore.
Vediamo come stiamo.
38:57 → 38:59
speakerTorniamo alla realtà.
38:59 → 39:01
speakerIl modo in cui ti muovi,
non sembra che ti rendi conto che sei
39:01 → 39:05
speakerin arresto! Tu e la tua macchina!
39:05 → 39:06
speaker- Troverai altri aerei che cercano
39:06 → 39:08
speakerper me se dovessi
essere in ritardo.
39:08 → 39:10
speaker- Ce ne occuperemo più tardi.
39:10 → 39:13
speakerSe vuoi, aprirò anche un'agenzia di trading qui.
39:13 → 39:14
speakerNon ho obiezioni.
39:14 → 39:16
speakerLa prima cosa che vorremo
39:16 → 39:18
speakerè far volare di nuovo i nostri aerei.
39:18 → 39:20
speaker- Bene. Un'ambizione lodevole.
39:20 → 39:22
speakerMa il nostro nuovo ordine ha un'obiezione agli aerei privati.
39:22 → 39:24
speaker- Che sfacciataggine!
39:24 → 39:26
speaker- Non sto parlando di aerei privati.
39:26 → 39:29
speakerI nostri aerei sono aerei pubblici.
39:29 → 39:32
speakerQuesto è uno stato sovrano indipendente in guerra.
39:32 → 39:34
speakerNon so niente di nessun vecchio ordine.
39:34 → 39:36
speakerQui il capo sono io...
39:36 → 39:40
speakere non accetto ordini, vecchi o nuovi, da te!
39:40 → 39:42
speaker- Immagino di essermi cacciato
nei guai.
39:42 → 39:45
speaker- Sì, puoi prenderlo come giusto.
39:47 → 39:49
speaker- Da dove vieni?
39:49 → 39:52
speaker- Sono partito dal mio quartier generale a Bassora questa mattina.
39:52 → 39:54
speakerAbbiamo alcune centinaia
di nuovi tipi di aerei,
39:54 → 39:56
speakere ne stiamo costruendo altri, velocemente.
39:56 → 39:57
speakerLe fabbriche hanno ripreso a funzionare.
39:57 → 39:59
speakerStiamo gradualmente
ripristinando l'ordine e il commercio
39:59 → 40:01
speakerin tutta l'area mediterranea.
40:01 → 40:03
speakerStiamo esplorando questa regione
per vedere come stanno le cose.
40:03 → 40:05
speaker- L'hai scoperto!
40:05 → 40:07
speakerQuesto è uno stato indipendente e sovrano.
40:07 → 40:09
speaker- Sì, dobbiamo parlarne.
40:09 → 40:11
speaker- [capo] Non ne discutiamo.
40:11 → 40:13
speaker- Non approviamo gli
stati sovrani indipendenti.
40:13 → 40:15
speaker- [capo] Non approvi?
40:15 → 40:17
speaker- Vogliamo fermarli.
- Questa è la guerra.
40:17 → 40:19
speaker- Se vuoi.
40:21 → 40:24
speaker- Beh, credo che sappiamo
come stiamo.
40:24 → 40:27
speakerBurton...prendi quest'uomo.
40:27 → 40:30
speakerSe ti dà qualche problema, colpiscilo.
40:30 → 40:33
speakerLo senti, signor
Ali sopra il tuo ingegno?
40:33 → 40:36
speaker- I miei amici sanno dove mi trovo.
40:36 → 40:38
speakerSe non torno, manderanno una forza a cercarmi.
40:38 → 40:41
speaker- Forse non ti troveranno.
40:41 → 40:44
speaker- Ti troveranno.
- Mi troveranno pronto!
40:45 → 40:47
speakerPortatelo nella stanza di detenzione al piano di sotto.
40:47 → 40:49
speaker(la porta si apre)
40:58 → 41:00
speaker- Ora, è stato saggio?
- Saggio?
41:00 → 41:02
speaker- Sì, è saggio litigare
con lui subito.
41:02 → 41:03
speaker- Litigare con lui?
Condannalo,
41:03 → 41:05
speakerha iniziato a litigare con me!
41:05 → 41:06
speakerAh!
41:07 → 41:10
speaker"Devi pulire quello,
pulire quello..." La mia guerra!
41:10 → 41:12
speaker- Ci sono delle cose dietro di lui!
41:12 → 41:13
speaker- Cose dietro di lui?
41:13 → 41:16
speakerUna specie di
autista di autobus aereo...
41:16 → 41:19
speakerAffrontandomi...come un pari!
41:19 → 41:21
speaker- Quindi hai perso la calma e lo hai preso in giro.
41:21 → 41:23
speaker- Io non faccio bullismo,
ho solo gestito quell'uomo.
41:31 → 41:33
speaker- È il primo
vero aviatore che
41:33 → 41:35
speakerviene da questa parte da anni!
41:35 → 41:37
speakerPensa a cosa significa, mia cara.
41:37 → 41:39
speakerVuoi gli aeroplani, vero?
41:39 → 41:40
speakerVuoi che i tuoi aerei siano messi in ordine?
41:40 → 41:42
speakerUn uomo davvero intelligente
avrebbe avuto
41:42 → 41:44
speakeralcune di quelle macchine sono state costruite molto tempo fa.
41:44 → 41:45
speakerNe sono sicuro!
41:45 → 41:49
speaker- Arriva questo sconosciuto
che mi...pulirà,
41:49 → 41:50
speakere ti aspetti che io gli consegni i miei aerei,
41:50 → 41:51
speakerblocco, calcio e canna?
41:51 → 41:53
speaker- Perché dire sciocchezze?
41:53 → 41:55
speakerAvresti potuto convincerlo
sotto supervisione.
41:55 → 41:56
speaker- Supervisione?
41:56 → 41:59
speakerCon il genere di idioti che ho qui
per sorvegliarlo?
41:59 → 42:00
speakerSarebbe troppo per loro.
42:00 → 42:02
speaker- Oh beh, certo se sarà troppo per te,
42:02 → 42:03
speakerperché non lo impicchi e
nascondi la sua macchina con cosa
42:03 → 42:05
speakergli altri
ti stanno cercando?
42:05 → 42:08
speaker- [capo] Non sono d'accordo
con te, non sono d'accordo.
42:08 → 42:12
speakerOra, questo sconosciuto non mi ha
colto di sorpresa...
42:12 → 42:14
speakerSapevo che sarebbe arrivato.
42:14 → 42:17
speakerSì, sapevo che
stava arrivando.
42:17 → 42:20
speakerHo sentito questa cospirazione
degli autisti degli autobus aerei
42:20 → 42:22
speakerfermentando da qualche parte nel mondo.
42:22 → 42:24
speakerHo avuto la sensazione che stessero andando avanti
con i loro aerei
42:24 → 42:25
speakerlaggiù da qualche parte.
42:25 → 42:27
speakerMolto bene, questa è la nostra occasione.
42:27 → 42:28
speakerAbbiamo questo tizio imbottigliato,
42:28 → 42:31
speakernon sentiranno nemmeno
la sua mancanza per giorni.
42:31 → 42:33
speakerHo sistemato tutto
ora, da un attacco
42:33 → 42:34
speakersubito sulla
prima ballata,
42:34 → 42:37
speakeralle vecchie miniere di carbone e scisto,
dove c'è anche il petrolio.
42:37 → 42:39
speakerPoi... su, ronzando!
42:39 → 42:51
speaker♪ (musica orchestrale drammatica)
(spari)
42:51 → 42:53
speaker(la granata esplode)
42:53 → 43:18
speaker♪ (musica orchestrale drammatica)
(spari)
(suoni di guerra)
43:18 → 43:31
speaker♪ (musica orchestrale trionfante)
43:31 → 43:37
speaker(applausi)
♪ (musica orchestrale trionfante)
43:37 → 43:41
speaker♪ (musica edificante)
43:41 → 43:43
speakerLa vittoria si avvicina!
43:43 → 43:46
speakerI tuoi sacrifici non sono stati vani!
43:46 → 43:49
speakerLa nostra vecchia lotta con gli Hillmen è giunta al culmine.
43:49 → 43:52
speakerLa nostra nuova vittoria alle miniere di carbone ha portato
43:52 → 43:54
speakeruna grande riserva di
petrolio alla nostra portata.
43:54 → 43:57
speakerAncora una volta, possiamo
sperare di prendere aria,
43:57 → 44:00
speakere guardare in faccia i nostri
invasori.
44:00 → 44:03
speakerAbbiamo 40 aerei...
una forza più grande
44:03 → 44:06
speakerMi azzardo a dire come
chiunque al mondo.
44:06 → 44:08
speakerQuesto nuovo olio può essere adattato alle nostre esigenze.
44:08 → 44:11
speakerSi tratta di una questione piuttosto semplice.
44:11 → 44:13
speakerNon resta altro che
il bombardamento conclusivo
44:13 → 44:15
speakerdelle Colline.
44:15 → 44:19
speakerAllora per un po' potremo sperare
in una pace ricca e gratificante.
44:19 → 44:23
speakerUn pezzo di pace dell'uomo forte
armato lo terrà nella sua casa.
44:23 → 44:25
speakerE ora, in questa crisi suprema, tu
44:25 → 44:28
speakerGordon, il nostro maestro
meccanico, rifiuta il tuo aiuto!
44:28 → 44:30
speakerDove sono i miei aerei?
44:30 → 44:32
speaker- Il lavoro è più difficile di quanto pensi.
44:32 → 44:34
speakerMetà delle tue macchine
sono irrimediabilmente vecchie.
44:34 → 44:37
speakerNon ne hai 20 sani,
per l'esattezza 19.
44:37 → 44:39
speakerNon farai mai decollare gli altri.
44:39 → 44:41
speakerNon è stato così sicuro
come avevi immaginato.
44:41 → 44:42
speakerVoglio assistenza.
- Quale assistenza?
44:42 → 44:44
speaker- Il tuo prigioniero.
44:44 → 44:45
speaker- Cosa, vuoi
quel japping nero,
44:45 → 44:47
speakerche vola
sopra il mondo?
44:47 → 44:50
speakerVuoi che venga rilasciato?
- Lui sa il fatto suo.
44:50 → 44:52
speakerIo no, e lo nominerò
mio consulente tecnico.
44:52 → 44:54
speaker- Non mi fido di voi tecnici!
44:54 → 44:56
speaker- Allora non farai decollare un aereo.
44:56 → 44:58
speaker- Voglio quegli aerei!
44:59 → 45:01
speakerE se lo prendessi?
45:01 → 45:02
speaker- E voglio che se ne vada anche il dottor
Harding.
45:02 → 45:05
speaker- Sono tutti soci.
- Non ci posso fare niente.
45:05 → 45:07
speakerSe qualcuno in Everytown
riesce ad adattarsi a quel petrolio greggio
45:07 → 45:09
speakerper i nostri aerei,
è Harding...
45:09 → 45:10
speakerIn caso contrario, non è possibile farlo.
45:10 → 45:14
speaker- Oh, abbiamo avuto una piccola discussione con Harding.
45:14 → 45:18
speaker- È l'unico uomo che
può fare questo lavoro per te.
45:18 → 45:20
speaker- Prendilo.
(schiocca le dita)
45:20 → 45:23
speaker♪ (musica trionfante)
45:30 → 45:32
speakerSciogli le mani.
45:36 → 45:38
speakerBENE?
45:38 → 45:39
speaker- E allora?
- Il tuo saluto.
45:39 → 45:41
speaker- Al diavolo il saluto!
(le guardie brontolano)
45:41 → 45:43
speaker- Oh, lascia perdere il saluto, adesso.
Ne parleremo dopo.
45:43 → 45:44
speakerOra guarda qui, vediamo
come stiamo.
45:44 → 45:46
speakerTu, Gordon, dovrai
intraprendere la ricostruzione
45:46 → 45:46
speakerdella nostra aeronautica militare.
45:47 → 45:48
speakerIl prigioniero Cabal deve
essere messo a vostra disposizione.
45:48 → 45:51
speakerOvunque vada, deve essere sotto sorveglianza e osservazione.
45:51 → 45:53
speakerNon c'è niente di rilassante in questo!
45:53 → 45:54
speakerNé tu né lui
dovrete andare entro 100
45:54 → 45:56
speakermetri del suo
aereo, tieni presente questo.
45:56 → 45:58
speakerAdesso tu Harding,
45:58 → 46:00
speakerdevono aiutare Gordon
con questo problema di carburante...
46:00 → 46:02
speakere metti a nostra disposizione la tua conoscenza
dei gas velenosi.
46:02 → 46:04
speaker- Non ho niente a che fare con i gas velenosi!
46:04 → 46:05
speaker- Hai la conoscenza se io
46:05 → 46:08
speakerdevo spremertelo fuori!
46:08 → 46:10
speakerLo Stato, tua madre, tuo padre,
46:10 → 46:13
speakerla totalità dei tuoi interessi!
46:13 → 46:15
speakerNessuna disciplina può essere
troppo severa per l'uomo
46:15 → 46:17
speakerche nega ciò
con parole o azioni!
46:17 → 46:20
speaker- Sciocchezze! Abbiamo un dovere verso la civiltà.
46:20 → 46:22
speakerTu e la tua specie ci state guidando dritti
46:22 → 46:24
speakerritorno all'eterna barbarie!
46:24 → 46:26
speaker- Ma questo è puro tradimento!
46:26 → 46:29
speaker- Protesto contro l'essere trascinato via dal mio lavoro!
46:29 → 46:30
speakerAl diavolo la tua stupida guerra
e il tuo materiale bellico
46:30 → 46:32
speakere tutto il resto!
46:32 → 46:36
speakerTutta la mia vita è stata interrotta, sprecata e rovinata dalla guerra!
46:36 → 46:39
speakerNon lo sopporterò più!
- Ma il suo è tradimento, tradimento!
46:39 → 46:40
speaker- No no no no, smettila!
46:40 → 46:43
speaker- [capo] Abbiamo bisogno del tuo servizio.
46:43 → 46:47
speaker- Ora cosa vuoi?
- Sei arruolato!
46:47 → 46:50
speakerOra sei ai miei ordini, e non sotto altri ordini.
46:50 → 46:51
speakernel mondo!
46:51 → 46:55
speakerQui sono io il padrone.
Io sono lo Stato!
46:55 → 46:57
speakerHo bisogno di carburante e benzina!
46:57 → 46:59
speaker- Né carburante né gas.
46:59 → 47:02
speaker- Rifiuti?
- Assolutamente!
47:02 → 47:05
speaker- Non voglio essere costretto
a fare cose estreme.
47:05 → 47:08
speaker- Posso parlarti?
47:08 → 47:11
speakerCapisco che vuoi tutti quei camion obsoleti
47:11 → 47:12
speakertua, che tu chiami la tua aeronautica,
47:12 → 47:14
speakerper volare di nuovo e volare bene.
47:14 → 47:15
speaker- Lo faranno!
47:15 → 47:17
speaker- Con l'aiuto di quell'uomo Cabal
47:17 → 47:20
speakerche avete nelle
cellule, e il dottor Harding qui,
47:20 → 47:23
speakerpotremmo avere di nuovo in aria una dozzina dei vostri aerei.
47:23 → 47:25
speaker- Voi!
47:25 → 47:27
speakerSei un traditore
della civiltà!
47:27 → 47:29
speakerNon lo toccherò!
47:30 → 47:33
speaker- Se mi dessi Cabal...
47:33 → 47:35
speakere se mi lasci libero di
parlare con Harding...
47:35 → 47:37
speakerTi prometto che vedrai
la tua aeronautica...un terzo di essa
47:37 → 47:40
speakerin ogni caso, di nuovo nel cielo.
47:40 → 47:42
speaker- Parli come se stessi
facendo un affare con me.
47:42 → 47:45
speaker- Mi dispiace Capo, non sono io che pongo queste condizioni,
47:45 → 47:47
speakerquesta è la natura delle cose.
47:47 → 47:49
speakerSe hai intenzione di avere
servizi tecnici,
47:49 → 47:50
speakernon avrai
aiuto scientifico
47:50 → 47:53
speakersenza trattare adeguatamente gli uomini
che te lo danno.
47:53 → 47:55
speaker- È quello che ho sempre detto.
47:55 → 47:58
speakerNiente bullismo troppo ****, mia cara.
C'è un limite al bullismo.
47:58 → 48:01
speakerPerché...non puoi far cacciare un cane battendolo.
48:01 → 48:03
speaker- Voglio quegli aerei!
48:07 → 48:10
speaker- Volevo guardarti.
48:10 → 48:12
speaker- [Cabal] Sono al suo servizio, signora.
48:12 → 48:14
speaker- Sei la cosa più
interessante
48:14 → 48:15
speakerche è successo in
Ogni città per anni.
48:15 → 48:17
speaker- [Cabal] Mi onori.
48:17 → 48:20
speaker- Tu vieni da...fuori.
48:20 → 48:23
speakerHo iniziato a dimenticare che
c'era qualcosa fuori.
48:23 → 48:25
speakerVoglio saperlo.
48:25 → 48:27
speaker- [Cabal] Posso offrirti la mia unica sedia?
48:27 → 48:30
speaker- Sai, non sono una donna stupida.
48:30 → 48:31
speaker- [Cabal] Ne sono sicuro.
48:31 → 48:33
speaker- La vita qui è limitata.
48:33 → 48:36
speakerGuerra, sempre in corso e senza fine.
48:36 → 48:40
speakerBandiere, marcia, (sbeffeggia)
Adoro The Chief.
48:40 → 48:43
speakerL'ho sempre adorato,
da quando prese il controllo
dei giorni della pestilenza,
48:43 → 48:45
speakerquando tutti gli altri si sono persi d'animo.
48:45 → 48:49
speakerLui governa, è fermo...
tutti, ogni donna
48:49 → 48:51
speakerlo trova forte
e attraente.
48:51 → 48:54
speakerNon posso lamentarmi...
Ho tutto
48:54 → 48:57
speakerche si può avere
qui, e tuttavia...
48:57 → 49:00
speakerquesto è un mondo piccolo e limitato
in cui viviamo.
49:01 → 49:03
speakerPorti dentro il respiro
di qualcosa di più grande.
49:03 → 49:07
speakerQuando ti ho visto piombare giù
dall'aria, quando ti ho visto
49:07 → 49:09
speakermarciando verso il Municipio, ho sentito
49:09 → 49:12
speakerquest'uomo vive in
un mondo più grande...
49:12 → 49:14
speakere hai parlato del Mediterraneo e dell'Oriente,
49:14 → 49:15
speakerdei vostri campi
e fabbriche...
49:15 → 49:18
speakerHo letto del
Mediterraneo,
49:18 → 49:20
speakere l'Egitto, e la Grecia, e l'India...
49:20 → 49:24
speakerOh, so leggere! Un sacco di quei vecchi libri.
49:24 → 49:26
speakerNon sono come la maggior parte
delle altre persone qui.
49:26 → 49:28
speakerHo imparato molto prima che
l'istruzione finisse
49:28 → 49:30
speakere le scuole chiusero.
49:30 → 49:32
speakerVoglio vedere quel mondo.
49:32 → 49:37
speakerI cieli, le montagne innevate, i mari azzurri, il sole...
49:37 → 49:39
speaker- Se dipendesse da me, potresti
volare verso tutto ciò
49:39 → 49:41
speakertra un paio d'ore.
49:41 → 49:45
speaker- Se tu fossi libero...
e se io fossi libero.
49:46 → 49:48
speakerNon credo che nessun uomo abbia mai capito
49:48 → 49:51
speakernessuna donna fin dall'inizio delle cose.
49:51 → 49:52
speakerNon capisci
la nostra immaginazione,
49:52 → 49:55
speakerquanto selvaggia può essere la nostra immaginazione...
49:55 → 49:57
speakerVorrei essere un uomo.
49:57 → 50:00
speakerOh, se fossi un uomo!
50:01 → 50:05
speakerCosa cercherà di farci la tua gente?
50:05 → 50:08
speakerCosa farai a questo mio capo?
50:08 → 50:11
speaker- La domanda immediata sembra: cosa intende farmi?
50:11 → 50:16
speaker- Qualcosa di violento e
sciocco...a meno che io non lo impedisca.
50:16 → 50:18
speaker- Ecco come
vedo le cose.
50:18 → 50:21
speaker- E se ti uccidesse?
50:21 → 50:23
speaker- Verremo qui
e puliremo le cose.
50:23 → 50:25
speaker- Ma se vieni ucciso,
come puoi dire noi?
50:26 → 50:29
speaker- Andiamo avanti...è così che stanno le cose.
50:29 → 50:31
speakerStiamo prendendo il controllo delle cose.
50:31 → 50:33
speakerNella scienza e nel governo
a lungo termine,
50:33 → 50:36
speakernessun uomo è indispensabile.
50:36 → 50:40
speakerLe cose umane
continuano...noi, per sempre.
50:40 → 50:45
speaker- Capisco...e questo nostro stato di guerra qui?
50:45 → 50:48
speaker- Deve scomparire,
come il tirannosauro
50:48 → 50:49
speakere la tigre dai denti a sciabola.
50:49 → 50:51
speaker(la porta si apre)
50:52 → 50:54
speaker- Ah, eccoti qui!
50:54 → 50:56
speaker- Ho detto che gli avrei parlato, e l'ho fatto.
50:56 → 50:58
speaker- Ti avevo detto di lasciare
in pace quel tizio.
50:58 → 51:00
speaker- Sì, e tu stai lì seduto
a **** le palpebre e a dondolarti
51:00 → 51:02
speakere sembrando il più
orgoglioso possibile;
51:02 → 51:04
speakerRodolfo il Vittorioso!
51:04 → 51:07
speakerE qui sto cercando di scoprire
cosa significa questo invasore nero!
51:07 → 51:08
speakerPensi che volessi
**** a parlargli?
51:08 → 51:11
speakerQuesto uomo grigio e freddo!
51:11 → 51:12
speakerMentre tu ti pavoneggi qui,
51:12 → 51:14
speakerci sono altri aerei
a Bassora che si stanno preparando!
51:14 → 51:16
speaker- Bassora?
- Il suo quartier generale.
51:16 → 51:18
speakerNon hai mai sentito parlare di Bassora?
51:19 → 51:23
speaker- Queste sono questioni
di cui dobbiamo parlare.
51:23 → 51:24
speaker- Questa signora mi ha messo
51:24 → 51:26
speakerattraverso un severo controinterrogatorio,
51:26 → 51:28
speakerma il succo del discorso è che, laggiù a Bassora,
51:28 → 51:31
speakernuovi aerei sorgono giorno e notte,
51:31 → 51:34
speakercome calabroni 'attorno a un nido di calabroni.
51:34 → 51:37
speakerCiò che mi accade
è una piccola faccenda.
51:37 → 51:39
speakerTi finiranno.
51:39 → 51:43
speakerIl nuovo mondo degli United Airmen ti finirà.
51:43 → 51:48
speakerAscolta...ora puoi quasi
sentirli arrivare.
51:48 → 51:49
speaker- Nemmeno per sogno!
51:49 → 51:51
speaker- Ciò che dice è la verità!
- Ciò che dice è un bluff.
51:51 → 51:53
speaker- Fate pace con gli aviatori e lasciatelo andare!
51:53 → 51:56
speaker- Ciò significa rinunciare alla nostra
sovrana indipendenza!
51:56 → 51:58
speaker- Ma arriveranno altre macchine, e sempre di più!
51:58 → 52:02
speaker- Ed è qui, ostaggio
per la loro buona condotta.
52:02 → 52:03
speakerAvanti signora, basta così
52:03 → 52:05
speakerpiccola missione diplomatica.
52:06 → 52:10
speaker- [donna] Hai la finezza di una rana toro!
52:11 → 52:14
speaker(il capo ridacchia)
52:15 → 52:18
speaker- Non so cosa ti ha detto...
52:18 → 52:20
speakerNon me ne frega molto!
52:20 → 52:22
speakerNon c'è pace tra te e me!
52:22 → 52:26
speakerÈ il tuo mondo o il mio,
e sarà mio!
52:26 → 52:29
speakerPer tutte le tue minacce
di sciami di calabroni
52:29 → 52:34
speakere così via, sei un ostaggio! Ricordatelo.
52:34 → 52:37
speakerE non essere troppo
sicuro di vincere.
52:38 → 52:41
speakerQuindi siediti qui
e pensaci su,
52:41 → 52:47
speakerMr. Wings Over the World. (tono beffardo)
52:49 → 52:50
speaker- [Cabal] Ora vai dall'altra parte
52:50 → 52:53
speakere guarda subito questi supporti
del motore.
52:58 → 53:00
speakerSe potessi raggiungere il mio aereo,
c'è una radio lì.
53:00 → 53:02
speaker- Non c'è speranza, non si
fideranno nemmeno di me!
53:02 → 53:04
speaker- Allora dovremo
farne un lavoro.
53:08 → 53:10
speaker- Se potessi
prendere la tua riserva di benzina,
53:10 → 53:11
speakere fatemi avere
quello per questo aereo--
53:11 → 53:12
speaker- [Cabal] Bene.
53:12 → 53:15
speakerNon sarà facile
andare via.
53:16 → 53:19
speaker[Cabal] Questi collegamenti della **** dell'olio non sono molto buoni,
53:19 → 53:20
speakerma dovremo rischiare.
53:20 → 53:21
speaker- Penso che riusciremo
ad andare subito
53:21 → 53:23
speakerche Harding sa
che fa parte del lavoro.
53:24 → 53:25
speaker- [Cabal] Bene.
53:25 → 53:41
speaker(rombo di aereo)
53:41 → 53:44
speaker- Guarda! È il tuo Gordon!
Finalmente vola!
53:44 → 53:49
speaker(rombo di aereo)
53:58 → 54:05
speaker(rumore di corpi che si trascinano)
54:05 → 54:08
speaker- Guardate! Un aereo
da nord, ragazzi!
54:08 → 54:10
speakerSiamo anteguerra!
54:15 → 54:16
speaker- Da dove vieni?
54:16 → 54:18
speaker- Vengo dal Nord,
signore...da Everytown.
54:18 → 54:19
speaker- Dice che Cabal è un prigioniero.
54:19 → 54:21
speaker- L'hanno preso, signore, ed è in pericolo.
54:21 → 54:22
speakerHo avuto grandi difficoltà
ad arrivare qui.
54:22 → 54:24
speaker- Dici che Cabal è in pericolo?
54:24 → 54:25
speaker- In gravissimo pericolo.
54:25 → 54:27
speakerIl capo lì è un tipo violento.
54:27 → 54:29
speaker- Hmm...salta per
il nostro nuovo squadrone.
54:29 → 54:32
speaker- Ora abbiamo la possibilità
di provare il nuovo gas della pace
su qualcuno!
54:32 → 54:34
speaker- [Gordon] Non c'è
tempo da perdere. Posso
presentarmi al quartier generale?
54:34 → 54:36
speaker- Sì. Portalo al consiglio.
54:41 → 54:43
speaker- Finalmente abbiamo delle notizie certe!
- Di cosa si tratta?
54:43 → 54:46
speaker- Gordon non è caduto in mare...è scappato.
54:46 → 54:48
speakerUn peschereccio lo vide dirigersi verso la costa francese.
54:48 → 54:49
speakerForse ha raggiunto i suoi amici.
54:49 → 54:51
speaker- Bene?
- Bene, tornerà.
54:51 → 54:53
speakerPorterà gli altri con sé.
54:53 → 54:57
speaker- Maledette queste comunicazioni mondiali!
54:57 → 55:02
speakerMaledetti tutti gli aviatori e...
i gasisti e i macchinisti!
55:02 → 55:03
speakerPerché non hanno
lasciato le loro macchine
55:03 → 55:05
speakere solo le loro scienze?
55:05 → 55:07
speakerForse lo sapevo. Perché ho manomesso il volo?
55:07 → 55:10
speaker- Beh, avevamo bisogno di aerei
contro la Hill State.
55:10 → 55:12
speakerQualcun altro avrebbe
ricominciato con gli aerei
55:12 → 55:14
speakere gas e bombe
se non l'avessimo fatto.
55:14 → 55:16
speakerQueste persone avrebbero comunque
avuto paura.
55:16 → 55:18
speaker- Perché tutta questa scienza è mai stata permessa?
55:18 → 55:20
speakerPerché mai è stato lasciato
iniziare? La scienza?!
55:20 → 55:24
speakerÈ un nemico di tutto ciò che è naturale nella vita.
55:24 → 55:25
speakerHo sognato quei ragazzi la notte scorsa,
55:25 → 55:28
speakergrandi brutti, neri,
inumani...
55:28 → 55:31
speakerTutti come macchine, bombardamenti e bombardamenti--
55:31 → 55:33
speaker- Sì, credo che
verranno a bombardare, certo--
55:33 → 55:34
speaker- Allora li combatteremo!
55:34 → 55:37
speakerDa quando Gordon se n'è andato, ho fatto **** quei ragazzi dell'aereo a trovarmi.
55:37 → 55:39
speakerHanno coraggio, faranno ancora qualcosa.
55:39 → 55:41
speakerLi combatteremo!
Li combatteremo...ha!
55:41 → 55:45
speakerAbbiamo degli ostaggi... non gli spareranno
comunque.
55:45 → 55:47
speakerDov'è quel tizio, Harding?
55:47 → 55:49
speakerOvviamente!
55:49 → 55:51
speakerLui può dirci cosa
fare contro questo gas!
55:51 → 55:53
speakerSe devo staccargli
il braccio
55:53 → 55:54
speakere gli ficca i denti
in gola!
55:54 → 55:56
speakerPrendetelo, prendetelo!
- Andate a prendere Harding.
55:57 → 55:59
speaker(scricchiolii della porta)
56:01 → 56:04
speaker- Devo ****
sulla terra prima o poi...
56:04 → 56:07
speakerChe cosa sono queste Comunicazioni mondiali?
56:07 → 56:10
speakerUna manciata di uomini,
come noi.
56:10 → 56:12
speakerNon sono magici.
56:13 → 56:17
speaker(piedi che si muovono in modo confuso)
56:20 → 56:33
speaker(piedi che salgono i gradini)
56:36 → 56:41
speaker[capo] Voi uomini vi fidate di queste
buone macchine provate e testate?
56:41 → 56:45
speakerNon siete meccanici, siete guerrieri!
56:45 → 56:49
speakerSei stato addestrato
non a pensare, ma a fare!
56:49 → 56:52
speaker[capo] Forse...morire.
56:52 → 56:57
speakerVi saluto! Io, il vostro capo!
57:06 → 57:09
speaker(cane abbaia)
57:09 → 57:17
speaker(debole chiacchiericcio)
57:20 → 57:23
speakerCosa sai di queste persone di World Communications?
57:23 → 57:24
speakerHanno benzina?
Che tipo di benzina?
57:24 → 57:26
speaker- Non so nulla di gas.
57:26 → 57:29
speaker- Raccontaci comunque di queste maschere.
57:30 → 57:31
speaker- Sono marci.
57:31 → 57:32
speakerNon sono affatto buoni.
57:32 → 57:34
speaker- Che tipo di
gas hanno?
57:34 → 57:36
speaker- Ti dico, il gas
non è affar mio!
57:36 → 57:39
speaker- Be', non possono gasarci
quando sei qui, comunque.
57:39 → 57:42
speaker- Eccoli! Ascoltate! Stanno già arrivando!
57:42 → 58:20
speaker(rombo di aereo)
58:20 → 58:22
speaker- McGill, di' loro di
restare in attesa.
58:22 → 58:45
speaker(rombo di aereo)
58:45 → 58:47
speaker- Grandi cose goffe!
58:47 → 58:49
speakerI nostri ragazzi li avranno abbattuti in un batter d'occhio!
58:49 → 58:51
speakerSono troppo goffi!
58:51 → 59:07
speaker(rombo di aereo)
59:07 → 59:15
speaker(fuoco di mitragliatrice)
(rombo di aereo)
59:15 → 59:17
speakerDove sono gli altri
dei nostri ragazzi?
59:17 → 59:19
speakerForza! Attaccateli!
59:19 → 59:20
speaker(rombo di aereo)
59:20 → 59:32
speaker(fuoco di mitragliatrice)
(rombo di aereo)
59:32 → 59:33
speaker- Quei ragazzi l'hanno preso!
59:33 → 59:35
speaker- Stanno scendendo entrambi! Vigliacchi!
59:35 → 59:37
speaker- Ma non possono dimenticare
che abbiamo degli ostaggi!
59:37 → 59:39
speaker- Gli ostaggi! Non ho ancora finito!
59:39 → 59:41
speakerForza, andate a prenderli! Portateli qui, allo scoperto!
59:41 → 59:43
speakerLegateli dove
si possano vedere.
59:43 → 59:46
speaker(rombo di aereo)
59:46 → 59:49
speakerDov'è l'altro tizio?
È l'ostaggio prezioso.
59:49 → 59:50
speakerÈ il migliore del
lotto! Lo riconosceranno.
59:50 → 59:51
speaker- Andate a prenderlo!
- Andate a prenderlo!
59:51 → 59:53
speaker(rumore di aereo)
59:53 → 59:55
speaker(esplosione dolce)
59:55 → 59:56
speaker- Aspetto!
59:56 → 59:57
speakerÈ gas?
59:57 → 1:00:04
speaker(forte rimbombo)
1:00:04 → 1:00:07
speaker(forte scoppio)
1:00:07 → 1:00:09
speaker- Non ne uscirai!
1:00:09 → 1:00:11
speakerTu!
- Non vedi che siamo sconfitti?
1:00:11 → 1:00:15
speaker(rimbombo dolce)
1:00:15 → 1:00:17
speaker- [capo] Fai qualcosa!
1:00:17 → 1:00:19
speaker- Cosa state facendo?
Perché non vi muovete?!
1:00:19 → 1:00:21
speaker- Non ti ho mai fatto del male!
1:00:21 → 1:00:23
speakerHo salvato tuo padre
e ho salvato te!
1:00:23 → 1:00:26
speakerNon potresti chiamare il tuo uomo
per fermare tutto questo?
1:00:26 → 1:00:29
speaker(esplosioni leggere)
1:00:29 → 1:00:32
speaker- Non lo permetterò
in questo modo!
1:00:33 → 1:00:35
speakerCosa sta succedendo?
1:00:36 → 1:00:39
speakerTutto nuota!
1:00:40 → 1:00:41
speakerSparare!
1:00:42 → 1:00:43
speakerSparare!
1:00:43 → 1:00:46
speakerNon li abbiamo ancora sparati!
1:00:46 → 1:00:48
speaker(il capo grida)
1:00:49 → 1:00:52
speakerLi abbiamo risparmiati, e ora
hanno preso noi!
1:00:52 → 1:00:55
speakerIl nostro mondo, non il loro!
1:00:55 → 1:00:57
speaker(borbottii e colpi di tosse)
1:00:57 → 1:01:01
speakerPerché dovrei essere picchiato in questo modo?
1:01:02 → 1:01:04
speaker(suona il campanello)
Spara! Spara!
1:01:04 → 1:01:07
speaker(spari di ****)
Spara!
1:01:07 → 1:01:08
speakerSparare!
1:01:08 → 1:01:11
speaker(spari di armi da fuoco)
1:01:12 → 1:01:16
speaker(suona il campanello)
1:01:16 → 1:01:24
speaker(rombo di aereo)
1:01:24 → 1:01:55
speaker♪ (musica sentimentale drammatica)
(rombo di aereo)
1:01:55 → 1:02:08
speaker♪ (musica sentimentale trionfante)
1:02:08 → 1:02:10
speaker- Eccole!
1:02:10 → 1:02:12
speaker♪ (musica sentimentale trionfante)
1:02:12 → 1:02:13
speakerMaria!
1:02:13 → 1:02:18
speaker♪ (musica sentimentale trionfante)
1:02:18 → 1:02:20
speakerNo no, non è ferita.
1:02:20 → 1:02:21
speakerDorme come gli altri.
1:02:21 → 1:02:23
speaker(passi che si trascinano)
1:02:23 → 1:02:25
speaker- Cabal è al sicuro!
1:02:25 → 1:02:28
speaker- Cabala!
- Ben fatto, Gordon!
1:02:29 → 1:02:32
speakerBeh, mi hanno preso in giro
perché mi sono attaccato alla maschera antigas...
1:02:32 → 1:02:36
speakerma grazie a questo sono qui
e tutti gli altri dormono!
1:02:36 → 1:02:38
speakerChissà se useranno mai più le maschere antigas?
1:02:38 → 1:02:39
speaker- [uomo] Signore!
1:02:39 → 1:02:41
speaker- Che cos'è?
1:02:42 → 1:02:46
speaker- Quest'uomo non dorme...è morto!
1:02:47 → 1:02:49
speaker- Morto, e il suo
mondo morto con lui...
1:02:49 → 1:02:52
speakere l'inizio di un nuovo mondo.
1:02:52 → 1:02:56
speakerPovero vecchio Boss, qui con le sue bandiere e la sua follia.
1:02:56 → 1:02:59
speakerE ora per il
governo della terra,
1:02:59 → 1:03:01
speakere una nuova vita per l'umanità.
1:03:01 → 1:03:20
speaker♪ (musica orchestrale trionfante)
1:03:20 → 1:03:23
speaker[Cabal] Il nostro lavoro è solo all'inizio.
1:03:23 → 1:03:25
speakerPer ora dobbiamo mettere
in ordine il mondo.
1:03:25 → 1:03:28
speakerSarà una lotta lunga e complicata,
1:03:28 → 1:03:30
speakerma abbiamo l'unità
di un ordine comune
1:03:30 → 1:03:32
speakere una conoscenza comune.
1:03:32 → 1:03:35
speakerEcco come concepisco il nostro piano operativo:
1:03:35 → 1:03:38
speakerprima una retata di briganti,
quell'ultima triste vestigia
1:03:38 → 1:03:41
speakerdi antichi soldati predatori.
1:03:41 → 1:03:43
speakerGli ultimi aspiranti conquistatori.
1:03:43 → 1:03:47
speakerPoi stabilirsi, organizzarsi
e andare avanti.
1:03:47 → 1:03:49
speakerQuesta zona, poi quella...
1:03:49 → 1:03:52
speakere infine, Wings Over the World!
1:03:52 → 1:03:54
speakerE inizia il nuovo mondo.
1:03:56 → 1:03:59
speakerTi rendi conto dell'immenso
compito che dovremo intraprendere,
1:03:59 → 1:04:04
speakerquando ci mettiamo in una pace attiva e aggressiva?
1:04:04 → 1:04:06
speakerQuando indirizziamo le nostre
energie per strappare
1:04:06 → 1:04:08
speakerla ricchezza di questo
pianeta, e sfruttare
1:04:08 → 1:04:11
speakertutte queste gigantesche
possibilità della scienza
1:04:11 → 1:04:13
speakerche sono stati finora sprecati
1:04:13 → 1:04:16
speakersulla guerra e sulle competizioni
insensate.
1:04:16 → 1:04:19
speakerScaveremo
le colline eterne.
1:04:19 → 1:04:23
speakerFaremo un tale uso dei
tesori del cielo e del mare
1:04:23 → 1:04:27
speakere la terra, come gli uomini non hanno mai
sognato finora.
1:04:27 → 1:04:30
speakerVorrei poter vedere
i figli dei nostri figli
1:04:30 → 1:04:33
speakerin questo mondo vinceremo per loro...
1:04:33 → 1:04:36
speakerma in loro e attraverso loro vivremo di nuovo.
1:04:36 → 1:04:58
speaker♪ (musica drammatica)
1:04:58 → 1:05:02
speaker(sibilo di gas)
1:05:02 → 1:05:13
speaker♪ (musica drammatica)
1:05:13 → 1:05:14
speaker(suono di zapping)
1:05:14 → 1:05:17
speaker(boom)
1:05:17 → 1:05:27
speaker♪ (musica drammatica)
1:05:27 → 1:05:28
speaker(suono di zapping)
1:05:28 → 1:05:31
speaker(boom)
1:05:31 → 1:05:33
speaker♪ (musica drammatica)
1:05:33 → 1:05:35
speaker(boom)
1:05:35 → 1:05:38
speaker♪ (musica drammatica)
1:05:38 → 1:05:39
speaker(boom)
1:05:39 → 1:05:50
speaker♪ (musica drammatica)
1:05:50 → 1:05:53
speaker(boom)
1:05:53 → 1:10:04
speaker♪ (musica drammatica)
1:10:05 → 1:10:26
speaker(debole chiacchiericcio)
1:10:31 → 1:10:32
speaker- [uomo] È un mondo migliore
di quello che era una volta?
1:10:32 → 1:10:35
speakerMi ribello a questo progresso!
1:10:35 → 1:10:38
speakerChe progresso ha fatto
per noi questa "Civiltà Mondiale"?
1:10:38 → 1:10:41
speakerMacchine e biglie...
1:10:41 → 1:10:43
speakerHanno costruito questa loro grande
città, sì...
1:10:43 → 1:10:45
speakerHanno prolungato la vita, sì...
1:10:45 → 1:10:47
speakerHanno conquistato la natura, dicono,
1:10:47 → 1:10:50
speakere creò un grande mondo bianco.
1:10:50 → 1:10:52
speakerÈ più allegro
del mondo usato
1:10:52 → 1:10:54
speakeressere nei bei vecchi tempi, quando la vita era
1:10:54 → 1:10:56
speakerbreve e caldo e allegro e
il diavolo ha preso l'ultimo?
1:10:56 → 1:10:58
speaker- Comunque, cosa possiamo fare?
1:10:58 → 1:11:01
speaker- Ribellatevi, e ribellatevi ora!
Ora è il momento!
1:11:01 → 1:11:02
speaker- Perché proprio adesso?
1:11:02 → 1:11:05
speaker- Perché, perché questa
questione delle armi spaziali.
1:11:05 → 1:11:08
speakerA causa di questo progetto di
sparare esseri umani verso le stelle.
1:11:08 → 1:11:10
speakerAlla gente non piace
sparare agli umani
1:11:10 → 1:11:13
speakervia nell'oscurità dura e gelida.
1:11:13 → 1:11:14
speakerStanno mormorando.
1:11:14 → 1:11:17
speaker- Hanno già mormorato prima
e non ne è venuto fuori niente.
1:11:17 → 1:11:20
speaker- Perché non avevano un leader.
1:11:20 → 1:11:23
speakerMa adesso...
1:11:23 → 1:11:27
speakerSupponiamo che qualcuno gridi: "Alt!
1:11:27 → 1:11:30
speakerFermate questo progresso!"
1:11:30 → 1:11:31
speakerSupponiamo che io abbia gridato
al mondo,
1:11:31 → 1:11:33
speaker"Fate cessare
questo progresso!"
1:11:33 → 1:11:35
speakerPotrei parlare.
Parlare...
1:11:35 → 1:11:36
speakerLa radio è ovunque.
1:11:36 → 1:11:38
speakerQuesto mondo moderno
è pieno di voci.
1:11:38 → 1:11:42
speakerSono un maestro artigiano,
ho il diritto di parlare!
1:11:42 → 1:11:44
speaker- Sì, ma ti ascolteranno?
1:11:44 → 1:11:47
speaker- Ti ascolteranno, fidati di loro.
1:11:47 → 1:11:51
speakerSe grido..."Alzatevi!
1:11:51 → 1:11:56
speakerSvegliatevi! Fermate questo progresso
prima che sia troppo tardi!"
1:11:56 → 1:12:18
speaker(chiacchiere indistinto)
1:12:18 → 1:12:20
speaker- [ragazza] Mi piacciono queste
lezioni di storia.
1:12:20 → 1:12:22
speaker- [uomo] Mm-hmm.
1:12:24 → 1:12:26
speaker- Che posto buffo era New York.
1:12:26 → 1:12:29
speakerSempre sporgente e pieno di finestre.
1:12:29 → 1:12:32
speaker- Costruivano case così
ai vecchi tempi.
- Perché?
1:12:32 → 1:12:34
speaker- Non avevano luce dentro le loro città come noi,
1:12:34 → 1:12:36
speakercosì hanno dovuto appenderli
alla luce del giorno...
1:12:36 → 1:12:39
speakerquello che c'era.
1:12:39 → 1:12:43
speakerNon avevano aria adeguatamente miscelata e condizionata.
1:12:43 → 1:12:46
speakerTutti vivevano
mezzi all'aperto.
1:12:46 → 1:12:49
speaker[uomo] Avevano finestre
di vetro ondulato.
1:12:49 → 1:12:52
speakerL'era delle finestre durò quattro secoli.
1:12:52 → 1:12:53
speakerNon sembravano mai rendersene conto
1:12:53 → 1:12:54
speakerche potremmo
illuminare gli interni
1:12:54 → 1:12:56
speakerdelle nostre case con
il sole della nostra casa,
1:12:56 → 1:12:58
speakerquindi non c'era bisogno di attaccarli
1:12:58 → 1:12:59
speakersempre più in alto
nell'aria.
1:12:59 → 1:13:03
speaker- [ragazza] Continuano a inventare
cose nuove adesso, non è vero?
1:13:03 → 1:13:06
speakerE rendere la vita
sempre più bella.
1:13:06 → 1:13:10
speaker- Più bella, sì...e più audace.
1:13:10 → 1:13:12
speakerSuppongo di essere un
vecchio, mia cara,
1:13:12 → 1:13:14
speakerma alcune cose sembrano
andare troppo oltre.
1:13:14 → 1:13:18
speakerQuesta loro **** spaziale
che continuano a sparare...
1:13:18 → 1:13:21
speaker- Cos'è questa **** spaziale, bisnonno?
1:13:21 → 1:13:25
speaker- Beh, è una **** che si carica elettricamente.
1:13:25 → 1:13:28
speakerSono un sacco di pistole
una dentro l'altra,
1:13:28 → 1:13:31
speakere ognuno spara
con la **** successiva.
1:13:31 → 1:13:32
speakerNon lo capisco bene,
1:13:32 → 1:13:35
speakerma il cilindro che spara per ultimo
fa whish,
1:13:35 → 1:13:36
speakersubito dalla terra.
1:13:36 → 1:13:39
speaker- Vorrei poter volare sulla luna.
1:13:39 → 1:13:41
speaker- (ridacchia) Beh,
quello col tempo.
1:13:41 → 1:13:43
speakerNon vuoi tornare di nuovo alle tue
foto storiche?
1:13:43 → 1:13:46
speaker- Sono contento di non aver vissuto nel vecchio mondo.
1:13:46 → 1:13:50
speakerSo che John Cabal e i suoi aviatori hanno sistemato tutto.
1:13:50 → 1:13:52
speakerHai visto John Cabal, bisnonno?
1:13:52 → 1:13:54
speaker- Beh, lo puoi vedere
nelle tue foto.
1:13:54 → 1:13:58
speaker- Ma l'hai visto quando era vivo? L'hai visto davvero?
1:13:58 → 1:13:59
speaker- SÌ.
1:13:59 → 1:14:02
speakerHo visto il grande John Cabal con i miei occhi
1:14:02 → 1:14:04
speakerquando ero un ragazzino.
1:14:04 → 1:14:09
speakerEra un uomo anziano, magro e bruno, con i capelli bianchi come i miei.
1:14:09 → 1:14:12
speakerEra il bisnonno
del nostro Oswald Cabal,
1:14:12 → 1:14:14
speakeril presidente del nostro consiglio.
1:14:19 → 1:14:21
speaker- Immagino che la **** spaziale sia passata
1:14:21 → 1:14:23
speakertutti i suoi processi preliminari,
e non è rimasto niente
1:14:23 → 1:14:25
speakerora non resta che scegliere i due che devono andare.
1:14:25 → 1:14:26
speaker- [uomo] Quello sarà il problema.
1:14:26 → 1:14:28
speakerMigliaia di giovani hanno fatto domanda.
1:14:28 → 1:14:30
speakerGiovani uomini e giovani donne.
1:14:30 → 1:14:32
speakerNon avrei mai pensato che la luna fosse così attraente.
1:14:32 → 1:14:34
speaker- Praticamente, la **** è perfetta ora.
1:14:34 → 1:14:37
speakerCi sono dei rischi, ma
rischi ragionevoli...
1:14:37 → 1:14:39
speakere la posizione della luna
nei prossimi tre o quattro mesi
1:14:39 → 1:14:41
speakerci offre le migliori condizioni
per arrivarci.
1:14:41 → 1:14:44
speakerÈ solo che la scelta
dei due ora conta.
1:14:44 → 1:14:45
speaker- BENE?
1:14:45 → 1:14:47
speaker- Quello che sarà difficile
è, quell'uomo Theotocopulos
1:14:47 → 1:14:49
speakerne parla alla radio.
1:14:49 → 1:14:53
speaker- È un tipo fantastico!
1:14:53 → 1:14:55
speaker- Sì, ma sta creando problemi.
1:14:55 → 1:14:58
speakerNon sarà facile
scegliere questi giovani.
1:14:58 → 1:15:00
speakerCon tutte queste migliaia di persone che si offrono...
1:15:00 → 1:15:02
speaker- Abbiamo esaminato migliaia di casi.
1:15:02 → 1:15:04
speakerAbbiamo rifiutato tutti
quelli dalla salute imperfetta,
1:15:04 → 1:15:06
speakero uno qualsiasi dei loro amici che si opponeva.
1:15:06 → 1:15:09
speakerE il fatto è che vogliamo
parlare con due persone;
1:15:09 → 1:15:12
speakerc'è Raymond Passworthy di General Traffic. Lo conosci?
1:15:12 → 1:15:13
speaker- Sì, lo conosco.
- E suo figlio.
1:15:13 → 1:15:16
speaker- Vogliamo vedere il
figlio, Maurice Passworthy.
1:15:16 → 1:15:18
speaker- Perché?
- Chiede di andare.
1:15:18 → 1:15:22
speaker- Pensiamo che dovresti vederlo. Sta aspettando qui.
1:15:27 → 1:15:29
speaker- Maurice Passworthy è lì?
1:15:29 → 1:15:32
speaker- [uomo] Sta arrivando.
- Bene.
1:15:32 → 1:15:36
speaker(ronzio e debole chiacchiericcio)
1:15:36 → 1:15:37
speaker[Cabal] Vuoi
parlarmi?
1:15:37 → 1:15:39
speaker- Mi scusi signore, sono venuto
direttamente da lei.
1:15:39 → 1:15:42
speaker- Mi stai chiedendo un favore.
- Un favore molto grande.
1:15:42 → 1:15:44
speakerVoglio essere uno dei
primi due esseri umani
1:15:44 → 1:15:46
speakerper girare attorno alla luna.
1:15:46 → 1:15:49
speaker- Significa pericolo...
grandi difficoltà, comunque.
1:15:49 → 1:15:51
speakerTi rendi conto che c'è
una possibilità alla pari
1:15:51 → 1:15:53
speakerdi non tornare mai più
vivo?
1:15:53 → 1:15:55
speakerE ancora più probabilità di tornare storpio.
1:15:55 → 1:15:58
speaker- Mi dia il merito di non averci fatto caso, signore.
1:15:58 → 1:16:02
speaker- Sì, a molti di voi giovani
non importa...
1:16:02 → 1:16:04
speakerma perché dovrei farti un favore?
1:16:04 → 1:16:07
speaker- Beh, io sono il figlio di un tuo amico...
1:16:07 → 1:16:08
speakere la gente sembra
pensare che non dovresti
1:16:08 → 1:16:10
speakerper mandare qualcuno
che non conosce, signore.
1:16:10 → 1:16:11
speaker- Vai avanti.
1:16:12 → 1:16:14
speaker- Ne abbiamo parlato
più e più volte.
1:16:14 → 1:16:17
speaker- Noi?
- Sì, entrambi.
1:16:17 → 1:16:19
speakerÈ un'idea sua, ancora
più che mia.
1:16:19 → 1:16:22
speaker- La sua idea? Chi è "lei"?
1:16:22 → 1:16:25
speaker- Qualcuno molto più vicino a lei
di me, signore.
1:16:25 → 1:16:27
speaker- Vai avanti.
1:16:27 → 1:16:30
speaker- Sono Catherine... tua figlia.
1:16:30 → 1:16:34
speakerDice che non puoi assolutamente mandare il figlio di nessuno se non il tuo.
1:16:43 → 1:16:44
speaker- Avrei potuto saperlo.
1:16:46 → 1:16:49
speaker- Oggi lo dirò chiaramente al mondo.
1:16:49 → 1:16:51
speakerQuesta cosa è destinata ad andare avanti?
1:16:51 → 1:16:54
speakerOppure siamo esseri umani sani e normali
per porre fine a tutto questo...
1:16:54 → 1:16:58
speakere la fine per sempre di tutte
tali follie?
1:17:11 → 1:17:24
speaker(chiacchiere indistinto)
1:17:24 → 1:17:27
speakerIn cosa consiste questo progresso?
1:17:27 → 1:17:30
speakerA cosa serve tutto questo
progresso in avanti e in avanti?
1:17:30 → 1:17:33
speakerChiediamo una sosta,
chiediamo un riposo!
1:17:33 → 1:17:35
speakerLo scopo della vita
è vivere felici.
1:17:35 → 1:17:38
speakerNon permetteremo che la vita umana venga sacrificata per un esperimento!
1:17:38 → 1:17:41
speakerIl progresso non è vivere...dovrebbe solo
1:17:41 → 1:17:42
speakeressere la preparazione alla vita.
1:17:42 → 1:17:45
speaker[Theotocopulos]
Hanno messo in scena di nuovo la vecchia
tragedia greca,
1:17:45 → 1:17:49
speakerquando un padre offre la figlia ai suoi dei malvagi!
1:17:49 → 1:17:53
speaker- E quella voce risuona in tutto il mondo.
1:17:53 → 1:17:56
speakerPotremmo sopprimerlo, no,
1:17:56 → 1:17:58
speakerdovranno ascoltarlo e
farne ciò che possono.
1:17:58 → 1:18:01
speaker- Cosa presagisce questa
**** spaziale?
1:18:01 → 1:18:04
speakerNon ci sono dubbi...gli schiavisti
1:18:04 → 1:18:06
speakersi sono imposti oggi,
1:18:06 → 1:18:10
speakerimporranno il domani
al mondo intero!
1:18:10 → 1:18:15
speakerL'uomo non deve mai riposare? Non deve mai essere libero?
1:18:15 → 1:18:17
speakerVerrà il momento...
1:18:17 → 1:18:19
speakerquando tu e il tuo turno
1:18:19 → 1:18:20
speakersarà costretto ad aspettare
e cogliere l'occasione
1:18:20 → 1:18:22
speakersu pianeti strani...
1:18:22 → 1:18:27
speakere in luoghi tristi e abominevoli
oltre le stelle!
1:18:27 → 1:18:29
speaker[Theotocopulos]
Fine del progresso!
1:18:29 → 1:18:32
speakerMetti fine a questo progresso ora!
1:18:32 → 1:18:36
speakerChe questo sia l'ultimo giorno
dell'era scientifica.
1:18:36 → 1:18:40
speakerRendiamo la **** spaziale il simbolo di tutto ciò che ci spinge,
1:18:40 → 1:18:42
speakere distruggerlo!
1:18:42 → 1:18:44
speakerOra!
1:18:44 → 1:18:48
speaker(clamori della folla)
1:18:48 → 1:18:51
speaker- Chissà cosa ne penseranno.
1:18:51 → 1:18:57
speaker(chiacchiere indistinto)
1:18:57 → 1:18:59
speaker- [uomo] Beh, sai...
1:18:59 → 1:19:01
speakersei il pronipote di
John Cabal, il dittatore dell'aria,
1:19:01 → 1:19:04
speakerl'uomo che ha cambiato
l'intero corso del mondo.
1:19:04 → 1:19:07
speakerAvete la sperimentazione nel sangue, tu e tua figlia!
1:19:07 → 1:19:09
speakerE io...io sono più normale!
1:19:09 → 1:19:11
speakerNon credo che il mio ragazzo
ci avrebbe pensato.
1:19:11 → 1:19:12
speakerDevono essersi messi insieme.
1:19:12 → 1:19:14
speaker- Torneranno insieme.
1:19:14 → 1:19:17
speakerQuesta volta non c'è alcun tentativo di atterrare sulla luna.
1:19:19 → 1:19:23
speaker- Quando...quando verrà fatto questo grande
esperimento?
1:19:23 → 1:19:24
speakerQuanto tempo ancora abbiamo prima che se ne vadano?
1:19:24 → 1:19:27
speaker- Quando la **** spaziale sarà pronta.
- Intendevi dire quest'anno?
1:19:27 → 1:19:29
speaker- Presto.
1:19:29 → 1:19:33
speakerAllora...non c'è modo di salvare
i nostri figli da questa follia?
1:19:33 → 1:19:36
speaker- Ma sarebbe
salvare i nostri figli?
1:19:36 → 1:19:38
speaker- [Passworthy] Bene,
eccoli qui.
1:19:38 → 1:19:41
speaker- Padre, dobbiamo andare?
- [Cabal] Sì, devi andare.
1:19:41 → 1:19:43
speaker- Annunciato?
- Due ore fa.
1:19:43 → 1:19:54
speaker(chiacchiere indistinto)
1:19:54 → 1:19:56
speaker- Il tuo discorso ha fatto scintille!
1:19:56 → 1:19:58
speakerTutte le persone sono
eccitate e arrabbiate!
1:19:58 → 1:19:59
speakerAlcuni stanno già uscendo dalla città
1:19:59 → 1:20:00
speakerverso la **** spaziale.
1:20:00 → 1:20:02
speakerOra non serve altro che guidare!
1:20:02 → 1:20:06
speaker- Dobbiamo andare avanti con
questo...verso la **** spaziale!
1:20:07 → 1:20:11
speakerE così concludiamo un'epoca!
1:20:13 → 1:20:17
speaker- I giovani...
che stanno appena iniziando la vita...
1:20:17 → 1:20:21
speakervuoi entrare in quell'orrore esteriore!
1:20:21 → 1:20:23
speakerPerché non mandi qualcuno che è stufo della vita?
1:20:23 → 1:20:26
speaker- Vogliono giovani in forma,
svegli e veloci...
1:20:26 → 1:20:27
speakere siamo giovani in forma.
1:20:27 → 1:20:29
speakerPossiamo osservare e
tornare indietro e raccontare.
1:20:29 → 1:20:33
speaker- Cabal, vorrei solo farti una domanda chiara:
1:20:33 → 1:20:34
speakerPerché hai lasciato che tua figlia sognasse?
1:20:34 → 1:20:36
speakerdi intraprendere questo folle viaggio sulla luna?
1:20:36 → 1:20:37
speaker- Perché la amo...
1:20:37 → 1:20:39
speakere voglio che lei viva
nel modo migliore.
1:20:39 → 1:20:42
speakerProlungare la vita fino all'ultimo secondo possibile
1:20:42 → 1:20:44
speakernon sta vivendo al meglio.
1:20:44 → 1:20:48
speakerPiù vicina è la spina,
più dolce è la foglia.
1:20:48 → 1:20:50
speakerIl meglio della vita,
Passworthy, giace
1:20:50 → 1:20:51
speakerpiù vicino al limite della morte.
1:20:51 → 1:20:54
speaker- Sono un uomo distrutto...
1:20:54 → 1:20:56
speakerNon so dove risieda l'onore.
1:20:56 → 1:20:58
speaker- Non hai capito niente, Passworthy!
1:20:58 → 1:21:01
speakerI nostri padri e i padri dei nostri padri
1:21:01 → 1:21:02
speakerripulito il vecchio
ordine delle cose
1:21:02 → 1:21:03
speakerperché ha ucciso
i bambini!
1:21:03 → 1:21:06
speakerHa ucciso coloro che non erano preparati alla morte...
1:21:06 → 1:21:08
speakerperché tormentava
la gente invano!
1:21:08 → 1:21:10
speaker[Cabal] Perché ha superato l'orgoglio e la dignità umana!
1:21:10 → 1:21:13
speakerPerché era uno spettacolo orribile di spreco!
1:21:14 → 1:21:16
speakerMa quello era solo l'inizio!
1:21:16 → 1:21:18
speakerNon c'è niente di sbagliato nella sofferenza
1:21:18 → 1:21:20
speakerse soffri per uno scopo.
1:21:20 → 1:21:24
speakerLa nostra rivoluzione non ha abolito il pericolo o la morte,
1:21:24 → 1:21:27
speakersemplicemente rendeva il pericolo
e la morte degni di essere vissuti!
1:21:27 → 1:21:29
speaker- [uomo] Cabala!
1:21:30 → 1:21:32
speakerCabal, la **** è
in pericolo urgente!
1:21:32 → 1:21:33
speaker[uomo] Ora è una corsa contro il tempo per salvarlo!
1:21:33 → 1:21:36
speakerTheotocopulos ha già radunato una folla di persone.
1:21:36 → 1:21:38
speakerOra sta andando alla **** spaziale.
La spezzeranno!
1:21:38 → 1:21:40
speakerSono il simbolo
della vostra tirannia.
1:21:40 → 1:21:42
speaker- Ci sono armi?
- Barre di metallo.
1:21:42 → 1:21:43
speakerPossono distruggere
apparecchi delicati.
1:21:43 → 1:21:45
speakerPossono fare danni infiniti!
1:21:45 → 1:21:47
speaker- Ma hai un controllo del traffico, non è vero?
1:21:47 → 1:21:49
speakerprodurre la polizia?
- [uomo] Molto pochi.
1:21:49 → 1:21:51
speakerNon abbiamo altro che il gas
della pace e non è pronto!
1:21:51 → 1:21:53
speakerCi vorranno ancora delle ore.
1:21:53 → 1:21:55
speakerDobbiamo tenere a bada questa folla
a qualsiasi costo per un po',
1:21:55 → 1:21:57
speakerfinché il gas della pace non sarà pronto!
1:21:57 → 1:21:59
speaker- Ehi, ascolta!
1:21:59 → 1:22:05
speaker(clamore della folla)
1:22:05 → 1:22:07
speakerAspetto...
1:22:07 → 1:22:19
speaker(clamore della folla)
1:22:19 → 1:22:22
speaker- Cabal, si stanno ribellando!
È la barbarie che torna!
1:22:22 → 1:22:23
speaker- Chi sei?
1:22:23 → 1:22:25
speaker- William Jean, tecnico
per la **** spaziale del dipartimento.
1:22:25 → 1:22:27
speaker- Bene, abbiamo fermato
le vie aeree, dovranno
andare a piedi,
1:22:27 → 1:22:28
speakere ci vorrà un'ora o più per arrivarci.
1:22:28 → 1:22:30
speakerAnche quelli che hanno già iniziato.
1:22:30 → 1:22:32
speaker- Quella **** non deve
essere rotta!
1:22:32 → 1:22:34
speakerDopo che tutti gli esperimenti finali sono stati fatti,
1:22:34 → 1:22:36
speakerquando tutto era pronto!
- Quando tutto era pronto?
1:22:36 → 1:22:39
speakerSe poi distruggono quella **** infernale, l'onore è soddisfatto
1:22:39 → 1:22:40
speakere non c'è bisogno che tu vada.
1:22:40 → 1:22:42
speaker- Non romperanno la ****.
1:22:42 → 1:22:43
speaker- Supponiamo che la **** abbia sparato adesso.
1:22:43 → 1:22:45
speakerIl cilindro raggiungerebbe la luna?
1:22:45 → 1:22:47
speaker- Mancherebbe l'obiettivo e volerebbe nello spazio.
1:22:47 → 1:22:50
speakerSono le cinque...se la ****
avesse sparato prima delle sette--
1:22:50 → 1:22:51
speaker- E potrebbe essere?
- Sì!
1:22:51 → 1:22:52
speaker- Allora...
- Andiamo adesso!
1:22:52 → 1:22:53
speaker- No, no, no!
1:22:53 → 1:22:56
speakerOh, non so cosa dire,
ma, non andare. Non andare!
1:22:56 → 1:22:58
speaker- Oh, ma Padre, dobbiamo
andare ora o potremmo non andare mai!
1:22:58 → 1:22:59
speakerE poi per il resto delle nostre vite
1:22:59 → 1:23:02
speakersentiremo di esserci sottratti e
vivere invano. Dobbiamo andare ora!
1:23:02 → 1:23:07
speaker(debole chiacchiericcio)
1:23:10 → 1:23:24
speaker(chiacchiere indistinto)
1:23:24 → 1:23:29
speaker(il motore si accende)
1:23:29 → 1:23:33
speaker(clamore della folla)
(ronzii dell'aereo)
1:23:33 → 1:23:37
speaker(ronzio dell'aereo)
1:23:37 → 1:23:42
speaker(clamori della folla)
1:23:42 → 1:23:46
speaker(clamore della folla)
(ronzii dell'aereo)
1:23:46 → 1:24:28
speaker(ronzio dell'aereo)
1:24:28 → 1:24:40
speaker(l'aereo si spegne)
1:24:43 → 1:24:48
speaker(l'aereo emette un leggero rumore)
1:24:57 → 1:25:00
speaker- Presto, da questa parte.
1:25:00 → 1:25:09
speaker(ronzio di gru)
1:25:09 → 1:25:12
speakerSe sali sulla piattaforma,
proteggeremo questo qui sotto.
1:25:12 → 1:25:13
speaker- Giusto.
1:25:13 → 1:25:31
speaker(suoni ronzanti)
1:25:31 → 1:25:35
speaker(le porte dell'ascensore si aprono)
1:25:35 → 1:25:59
speaker(suoni ronzanti)
1:25:59 → 1:26:04
speaker(mormorio leggero)
1:26:04 → 1:26:12
speaker(il meccanismo della porta geme)
1:26:12 → 1:26:23
speaker(mormorio leggero)
1:26:23 → 1:26:26
speaker- [uomo] Contrai tutti
i muscoli quando
soffri la commozione cerebrale.
1:26:26 → 1:26:28
speakerIn cinque minuti sarai in grado
di rilassarti e muoverti.
1:26:28 → 1:26:31
speaker(mormorio leggero)
1:26:31 → 1:26:39
speaker(il meccanismo della porta geme)
1:26:39 → 1:26:44
speaker(mormorio leggero)
1:26:44 → 1:26:46
speaker(gli interruttori scattano)
1:26:46 → 1:26:58
speaker(forte ronzio)
1:26:58 → 1:27:02
speaker(debole rumore di folla)
(forte ronzio)
1:27:02 → 1:27:04
speaker- Ecco l'uomo!
1:27:04 → 1:27:07
speaker[Theotocopulos]
Ecco l'uomo che
ha legato sua figlia
1:27:07 → 1:27:09
speakeral diavolo della scienza!
1:27:09 → 1:27:11
speaker- Cosa vuoi qui?
1:27:11 → 1:27:14
speaker- Vogliamo salvare questi giovani dai vostri esperimenti!
1:27:14 → 1:27:17
speaker[Theotocopulos] Vogliamo porre fine a questa sciocchezza disumana!
1:27:17 → 1:27:20
speakerVogliamo distruggere quella ****!
1:27:20 → 1:27:22
speaker- [Cabal] Abbiamo il diritto di
fare ciò che vogliamo con le nostre vite,
1:27:22 → 1:27:24
speakercon il nostro genere di vita!
1:27:24 → 1:27:26
speaker[Cabal] Non ti neghiamo la tua vita artistica.
1:27:26 → 1:27:29
speakerHai sicurezza,
in abbondanza, tutto ciò che vuoi!
1:27:29 → 1:27:31
speaker- [Theotocopulos] Vogliamo rendere il mondo sicuro per gli uomini.
1:27:31 → 1:27:33
speaker- [Cabal] Nessuno te lo impedisce.
1:27:33 → 1:27:35
speaker- [Theotocopulos] Come
possiamo farlo quando la vostra
scienza e le vostre invenzioni sono
1:27:35 → 1:27:38
speakeruna vita in continuo cambiamento per noi?
1:27:38 → 1:27:41
speakerQuando continui a inventare cose strane!
1:27:41 → 1:27:44
speakerQuando fai sembrare piccolo ciò che
consideriamo grande?
1:27:44 → 1:27:47
speakerQuando fai sembrare debole ciò che pensiamo forte?
1:27:47 → 1:27:50
speakerNon ti vogliamo nello stesso mondo con noi!
1:27:50 → 1:27:54
speakerNon vogliamo questa spedizione!
Non vogliamo l'umanità
1:27:54 → 1:27:57
speakerper andare sulla luna
e sui pianeti.
1:27:57 → 1:28:00
speakerTi odieremo di più se avrai successo che se fallirai.
1:28:00 → 1:28:01
speakerDistruggi la ****!
1:28:01 → 1:28:04
speaker(clamori della folla)
1:28:04 → 1:28:08
speaker- Prima ancora che tu possa raggiungere la base della ****, spareremo.
1:28:08 → 1:28:11
speakerAttenzione alle commozioni cerebrali...
1:28:11 → 1:28:13
speakerAttenzione alla commozione cerebrale!
1:28:13 → 1:28:35
speaker♪ (musica drammatica e piena di suspense)
1:28:35 → 1:28:37
speaker- Attesa, sala controllo.
1:28:37 → 1:28:56
speaker♪ (musica drammatica e piena di suspense)
1:28:56 → 1:28:58
speakerHai tutti gli osservatori esterni?
1:28:58 → 1:29:31
speaker♪ (musica drammatica e piena di suspense)
1:29:31 → 1:29:33
speakerPreparatevi al fuoco!
1:29:33 → 1:29:50
speaker♪ (musica drammatica e piena di suspense)
1:29:50 → 1:29:51
speaker(suono di zapping)
1:29:51 → 1:29:59
speaker(suono rimbombante)
♪ (musica drammatica e piena di suspense)
1:29:59 → 1:30:05
speaker(forte boato)
1:30:07 → 1:30:27
speaker♪ (musica orchestrale sentimentale)
1:30:27 → 1:30:31
speaker- Ecco! Eccoli! Quel debole barlume di luce.
1:30:31 → 1:30:34
speaker- Penso che quello che abbiamo fatto sia mostruoso!
1:30:34 → 1:30:36
speaker- Quello che hanno fatto
è magnifico.
1:30:36 → 1:30:37
speaker- Torneranno?
1:30:37 → 1:30:40
speaker- Sì, e vai ancora e ancora,
finché l'atterraggio non è fatto
1:30:40 → 1:30:44
speakere la luna è conquistata.
Questo è solo un inizio.
1:30:44 → 1:30:46
speaker- Ma se non tornano,
figlio mio e tua figlia,
1:30:46 → 1:30:50
speakerche dire di quella Cabala?!
- Allora tra poco se ne andranno altri.
1:30:50 → 1:30:53
speaker- Oh Dio, ci sarà mai un'età della felicità?
1:30:53 → 1:30:55
speakerNon ci sarà mai riposo?
1:30:55 → 1:30:58
speaker- Riposare abbastanza per
l'uomo singolo,
1:30:58 → 1:31:01
speakerTroppo e troppo presto,
e lo chiamiamo morte...
1:31:01 → 1:31:03
speakerma per l'uomo, niente riposo e niente fine.
1:31:03 → 1:31:07
speakerDeve andare avanti, conquista
oltre la conquista.
1:31:07 → 1:31:10
speakerPrima questo piccolo pianeta
nei suoi modi accattivanti,
1:31:10 → 1:31:14
speakere poi tutte le leggi della mente
e della materia che la frenano.
1:31:14 → 1:31:17
speakerPoi i pianeti attorno ad esso...
1:31:17 → 1:31:21
speakere infine, attraverso l'immensità, verso le stelle.
1:31:21 → 1:31:24
speakerE quando avrà conquistato
tutte le profondità dello spazio,
1:31:24 → 1:31:30
speakere tutti i misteri del tempo,
ancora lui inizierà.
1:31:31 → 1:31:34
speaker- Ma...siamo delle creature così
piccole.
1:31:34 → 1:31:39
speakerLa nostra umanità è così fragile,
così debole...piccoli animali.
1:31:41 → 1:31:43
speaker- Piccoli animali...
1:31:43 → 1:31:45
speakere se non siamo altro che animali,
1:31:45 → 1:31:48
speakerdobbiamo strappare ogni
piccolo frammento di felicità
1:31:48 → 1:31:52
speakere vivi, poi
soffri e muori...
1:31:52 → 1:31:55
speakernon importa più di tutti gli altri animali
1:31:55 → 1:31:56
speakerfare o aver fatto.
1:31:58 → 1:32:01
speakerÈ questo...o quello.
1:32:01 → 1:32:05
speakerTutto l'universo o il nulla!
1:32:05 → 1:32:07
speaker♪ (musica drammatica e sentimentale)
1:32:07 → 1:32:10
speakerQuale sarà, Passworthy?
1:32:11 → 1:32:14
speakerQuale sarà?
1:32:14 → 1:32:51
speaker♪ (musica drammatica orchestrale
sentimentale)