0:04 → 0:20
speaker♪ (les cloches sonnent en rythme)
0:21 → 1:39
speaker♪ (musique orchestrale dramatique)
1:39 → 1:46
speaker♪ (musique dramatique de Noël)
1:46 → 1:53
speaker♪ (voix chantantes) Né est le roi d'Israël
1:53 → 2:00
speaker♪ (musique dramatique de Noël)
2:00 → 2:03
speaker♪ (voix chantantes) Noël, Noël
2:03 → 2:07
speaker♪ Noël, Noël
2:07 → 2:13
speaker♪ Est né le roi d'Israël
2:13 → 2:22
speaker♪ (musique dramatique)
2:22 → 2:27
speaker♪ Tandis que les bergers surveillaient leurs troupeaux la nuit
2:27 → 2:32
speaker♪ Tous assis par terre
2:32 → 2:37
speaker♪ L'ange du Seigneur est descendu
2:37 → 2:41
speaker♪ Et la gloire brillait autour
2:41 → 2:44
speaker♪ (musique dramatique)
2:44 → 2:49
speaker♪ Que Dieu vous garde, joyeux messieurs
2:49 → 2:54
speaker♪ Que rien ne te trouble ♪ (musique dramatique)
2:54 → 2:56
speaker♪ (musique dramatique)
2:56 → 3:00
speaker♪ Souviens-toi du Christ notre Sauveur
3:00 → 3:03
speaker♪ Est né le jour de Noël
3:03 → 3:10
speaker♪ (musique dramatique)
3:10 → 3:18
speaker♪ Souviens-toi que le Christ notre sauveur est né le jour de Noël
3:18 → 3:25
speaker♪ (musique dramatique)
3:25 → 3:32
speaker♪ De nombreuses nouvelles de confort et de joie
3:32 → 3:34
speaker♪ Réconfort et joie
3:34 → 3:59
speaker♪ (musique dramatique)
4:08 → 4:09
speaker- Bonjour jeune Harding, tu es en avance.
4:09 → 4:10
speaker- Oui, j'ai fini, docteur.
4:10 → 4:12
speakerIl était trop tard pour recommencer quelque chose de nouveau.
4:12 → 4:15
speakerQu'est-ce que c'est que tout ce tapage dans les journaux ce soir, M. Cabal ?
4:15 → 4:16
speaker- Guerres et rumeurs de guerres.
4:16 → 4:19
speaker- Tu cries au loup ? - Un jour, un loup viendra.
4:19 → 4:21
speakerCes imbéciles sont capables de tout.
4:21 → 4:24
speaker- Dans ce cas, qu'advient-il de la recherche médicale ?
4:24 → 4:26
speaker- [Cabal] Il faut que ça cesse.
4:26 → 4:29
speaker- Ça va me **** en l'air. - Ça va te **** en l'air ? Tout **** en l'air !
4:29 → 4:31
speaker****, si la guerre reprend à nouveau--
4:31 → 4:32
speaker- [homme] Joyeux Noël à tous !
4:32 → 4:35
speaker♪ Tandis que les bergers surveillaient leurs troupeaux la nuit
4:35 → 4:40
speaker♪ Tous assis sur le gr-- qu'est-ce qui ne va pas chez vous les gars ?
4:40 → 4:41
speakerOh, ça... ha.
4:41 → 4:44
speakerCe petit bouleversement de l'autre côté de l'eau ne veut rien dire.
4:44 → 4:47
speakerLes hommes menacés vivent longtemps et les guerres menacées n’ont jamais lieu.
4:47 → 4:50
speaker(rires) Encore un discours de sa part...
4:50 → 4:51
speakeret je vous dis qu'il n'y a rien dedans !
4:51 → 4:54
speakerC'est juste un aperçu des estimations de l'air.
4:54 → 4:56
speakerEt maintenant, pourquoi faire la guerre à moitié ?
4:56 → 4:58
speakerPourquoi ne pas voir le bon côté des choses ?
4:58 → 5:00
speakerVous allez bien, votre entreprise est en plein essor,
5:00 → 5:02
speakertu as une femme joyeuse, une jolie maison--
5:02 → 5:04
speaker- Tout va bien dans le monde, hein ?
5:04 → 5:06
speakerTout va bien dans le monde.
5:06 → 5:07
speaker- Certainement.
5:07 → 5:09
speaker- Passworthy, tu aurais dû t'appeler Pippa Passworthy.
5:09 → 5:12
speaker- Oh, et Cabal, tu fumes trop.
5:12 → 5:15
speakerTu n'es pas... tu n'es pas eupeptique.
5:15 → 5:16
speakerOh allez, c'est Noël !
5:16 → 5:19
speaker♪ (chantant) Noël, Noël...
5:19 → 5:22
speaker♪ (tous chantent) Noël, Noël
5:22 → 5:27
speaker♪ Est né le roi d'Israël
5:27 → 5:30
speaker(en frappant sur un tambour jouet)
5:30 → 5:37
speaker♪ (musique fantaisiste)
5:37 → 5:41
speaker- De beaux jouets ils ont de nos jours, de beaux jouets...
5:41 → 5:43
speakerLes jouets que nous avions étaient beaucoup plus simples,
5:43 → 5:44
speakerc'est tellement plus simple.
5:44 → 5:47
speakerLes arches de Noé et les soldats de bois...
5:47 → 5:50
speakerrien de aussi complexe que ça.
5:50 → 5:53
speakerVous savez, je me demande parfois si peut-être tous ces nouveaux jouets
5:53 → 5:55
speakerce n'est pas un peu trop pour eux.
5:55 → 5:58
speaker- Cela leur apprend à utiliser leurs mains.
5:58 → 5:59
speaker- Et je suppose que leurs petits-enfants
5:59 → 6:03
speakerverrons des choses encore plus merveilleuses.
6:03 → 6:06
speakerProgrès, progrès...
6:06 → 6:09
speakerJ'aimerais voir les merveilles qu'ils verront.
6:09 → 6:11
speaker- Ne soyez pas trop sûr du progrès.
6:11 → 6:13
speaker- [homme] Oh, écoutez le pessimiste incurable.
6:13 → 6:16
speaker- Et qu'est-ce qui empêche le progrès de nos jours ?
6:16 → 6:17
speaker- Guerre.
6:18 → 6:19
speaker- D'abord, il n'y aura pas de guerre,
6:19 → 6:21
speakeret deuxièmement, la guerre n'arrête pas le progrès,
6:21 → 6:22
speakerça stimule le progrès !
6:22 → 6:26
speaker- Oui, la guerre peut être une chose très stimulante...
6:26 → 6:27
speakermais vous pouvez abuser d'un stimulant.
6:27 → 6:31
speaker- Oh, après tout... n'exagérons-nous pas les horreurs de la guerre ?
6:31 → 6:33
speakerN'en faisons-nous pas un peu trop ?
6:33 → 6:35
speakerAprès tout, même la dernière guerre n'était pas aussi terrible
6:35 → 6:37
speakercomme certains le prétendent.
6:37 → 6:39
speakerTu ne t'inquiétais pas, quelque chose...
6:39 → 6:41
speakerQuelque chose de grand semblait avoir pris possession de nous.
6:41 → 6:45
speaker- Quelque chose d'encore plus grand peut nous atteindre la prochaine fois.
6:45 → 6:47
speakerSi nous ne mettons pas fin à la guerre, la guerre nous tuera.
6:47 → 6:50
speaker- Eh bien, que peux-tu faire ?
6:51 → 6:54
speaker- Oui...que pouvons-nous faire ?
6:54 → 7:07
speaker♪ (musique sentimentale inquiétante)
7:07 → 7:13
speaker(sonnerie de cloches) ♪ (musique sentimentale inquiétante)
7:14 → 7:17
speaker- Paix sur terre, bonne volonté envers les hommes...
7:17 → 7:19
speakerUn vrai Noël à l'ancienne cette année.
7:19 → 7:21
speakerUn peu de neige fraîche avec un peu de fraîcheur dans l'air, hein ?
7:21 → 7:23
speaker(rires)
7:23 → 7:26
speaker- Qu'est-ce que c'était ? Ça ressemblait à un coup de feu.
7:26 → 7:27
speaker- Oh, il n'y a pas d'armes ici.
7:27 → 7:29
speakerJoyeux Noël, Cabal.
7:29 → 7:31
speakerVoici une autre bonne année pour nous tous.
7:31 → 7:33
speakerUne autre année de récupération, hein ?
7:34 → 7:37
speaker- [femme] Que font les projecteurs maintenant ?
7:37 → 7:39
speaker(explosions au loin)
7:39 → 7:40
speaker- Oui...
7:40 → 7:44
speakerEh bien, ce doit être... des manœuvres anti-aériennes.
7:44 → 7:48
speaker- Des manœuvres à Noël ? Non ! (grondements au loin)
7:48 → 7:50
speaker- Écoutez, encore des armes !
7:50 → 7:52
speaker(explosions au loin)
7:52 → 8:00
speaker(le téléphone sonne)
8:00 → 8:03
speaker- Oui ? C'est la Cabale qui parle.
8:03 → 8:06
speakerLa base aérienne de Hilltop...
8:06 → 8:08
speakerJe serai là.
8:08 → 8:09
speaker(le téléphone se raccroche) ♪ (musique fantaisiste)
8:09 → 8:10
speaker♪ (musique fantaisiste)
8:10 → 8:13
speakerMobilisation. - Oh **** !
8:13 → 8:16
speaker- Peut-être s'agit-il simplement d'une mobilisation de précaution ?
8:16 → 8:20
speaker♪ (une musique orchestrale triomphante est diffusée à la radio)
8:20 → 8:22
speaker- [annonceur radio] L'avion inconnu est passé au-dessus de Sea Beach,
8:22 → 8:24
speakeret largué des bombes à quelques centaines de mètres
8:24 → 8:25
speakerles chantiers des eaux.
8:25 → 8:27
speakerIl s'est ensuite tourné à nouveau vers la mer.
8:27 → 8:28
speakerÀ ce moment-là, ils avaient été récupérés
8:28 → 8:30
speakerdans les projecteurs du cuirassé Dinosaur.
8:30 → 8:32
speakerAvant qu'ils puissent atterrir hors de portée,
8:32 → 8:34
speakerelle avait ouvert le feu sur eux avec son canon antiaérien,
8:34 → 8:36
speakermalheureusement sans résultat.
8:36 → 8:37
speaker- Bien sûr, tout le monde a dit que cette fois-ci, ils le feraient
8:37 → 8:39
speakercommencer sans aucune déclaration de guerre.
8:39 → 8:40
speaker- Oh écoute !
8:40 → 8:40
speaker- [animateur radio] Nous ne le savons pas encore
8:41 → 8:42
speakerla nationalité de ces avions,
8:42 → 8:43
speakerbien que bien sûr, il ne fasse aucun doute
8:43 → 8:44
speakerde leur lieu d'origine.
8:44 → 8:47
speakerMais avant toute chose, il est nécessaire que le pays
8:47 → 8:48
speakerpour garder son calme.
8:49 → 8:51
speakerIl ne fait aucun doute que les pertes subies par la **** sont graves--
8:51 → 8:53
speaker- Des pertes dans la **** ? - Écoutez...écoutez !
8:53 → 8:54
speaker- [animateur radio] Et il est impératif que toute la nation
8:54 → 8:56
speakerdevrait immédiatement prendre les armes.
8:56 → 8:59
speakerDes ordres de mobilisation générale ont été émis,
8:59 → 9:02
speakeret l'organisation civile de précaution contre le gaz
9:02 → 9:04
speakersera immédiatement mis en service.
9:04 → 9:06
speakerNos instructions viennent de parvenir à votre connaissance...
9:06 → 9:08
speakerNous allons nous arrêter dans cinq minutes,
9:08 → 9:09
speakeret puis lisez les instructions générales.
9:09 → 9:11
speakerS'il vous plaît, appelez tous vos amis.
9:11 → 9:13
speakerAppelez tous ceux que vous pouvez !
9:16 → 9:19
speaker- Tu as ton stimulant, Passworthy.
9:19 → 9:21
speakerQuelque chose de grand vous a eu.
9:21 → 9:23
speakerLa guerre est arrivée.
9:24 → 10:32
speaker♪ (musique dramatique)
10:32 → 10:34
speaker(les véhicules grondent)
10:34 → 10:36
speaker- S'il vous plaît, restez immobile et écoutez :
10:36 → 10:37
speakerLa guerre a éclaté, soudainement.
10:37 → 10:39
speaker[annonceur] Il peut y avoir un raid aérien,
10:39 → 10:41
speakermais il est peu probable que ce soit un problème très grave.
10:41 → 10:43
speakerVous devez vous y préparer !
10:43 → 10:45
speakerLe danger ne sera pas grand.
10:45 → 10:46
speakerDès que le danger est passé,
10:46 → 10:49
speakerles clairons sonneront « tout est clair ».
10:49 → 10:50
speakerLes rues seront dangereuses.
10:50 → 10:52
speakerNe vous rassemblez pas en foule.
10:52 → 10:54
speakerRestez à l'intérieur. Rentrez chez vous.
10:54 → 10:55
speakerCeux qui sont loin de chez eux
10:55 → 10:57
speakerpeuvent se réfugier dans le métro.
10:57 → 11:00
speakerRentrez chez vous ! Rentrez chez vous ! Rentrez chez vous !
11:00 → 11:02
speakerSortez de la place ! Sortez de la rue !
11:02 → 11:04
speakerRentrez chez vous maintenant !
11:04 → 11:06
speaker(cris de la foule et agitation)
11:06 → 11:07
speaker[annonceur] Montez aux fenêtres.
11:07 → 11:10
speakerPlacez un joint humide ou une couverture humide sur les portes et les fenêtres.
11:10 → 11:15
speaker(cris de la foule et agitation)
11:15 → 11:18
speaker[annonceur] Rentrez chez vous et restez calme ! Restez à l'intérieur.
11:18 → 11:20
speakerRentre chez toi ! Rentre chez toi !
11:20 → 11:23
speaker(l'alarme sonne) (cris de la foule et agitation) N'essayez pas de sortir.
11:29 → 11:32
speaker- Ma chère...ma chère...
11:32 → 11:34
speakerEs-tu désolé que nous ayons eu ces enfants ?
11:34 → 11:36
speaker- Non.
11:36 → 11:38
speakerLa vie doit continuer.
11:39 → 11:43
speakerPourquoi devrions-nous abandonner notre vie aux brutes et aux imbéciles ?
11:43 → 11:44
speaker- Je t'ai aimé...
11:44 → 11:50
speakerJe voulais te servir et te rendre la vie heureuse...
11:50 → 11:54
speakermais pensez aux choses qui pourraient leur arriver...
11:55 → 11:57
speakerÉtions-nous égoïstes ?
11:57 → 11:59
speaker- Tu n'avais pas peur de les supporter.
11:59 → 12:01
speakerNous étions des enfants hier.
12:02 → 12:06
speakerNous sommes inquiets... mais nous n'avons pas peur.
12:06 → 12:08
speakerVraiment.
12:10 → 12:13
speakerCourage, ma chère...
12:13 → 12:17
speakeret que ce petit cœur ait du courage.
12:34 → 12:36
speaker- Tu es officier, papa ?
12:36 → 12:38
speaker- Eh bien, tu dois faire ta part, tu sais, fiston.
12:38 → 12:40
speakerTu dois faire ta part. - Je suis officier aussi, papa.
12:40 → 12:45
speaker- (rires) C'est l'esprit ! Continuez monsieur, continuez !
12:46 → 12:48
speakerAu revoir, mon fils. (bisous et bisous)
12:48 → 12:51
speakerVoilà. Bon, maintenant.
12:51 → 12:53
speakerVite, marchez !
12:53 → 12:56
speaker(rythme de batterie)
12:56 → 13:13
speaker♪ (musique dramatique)
13:13 → 13:14
speaker- [annonceur] Un raid aérien s'approche de chaque ville !
13:14 → 13:16
speakerUn raid aérien s'approche de chaque ville !
13:16 → 13:18
speakerDes masques à gaz sont distribués.
13:18 → 13:21
speakerFermez hermétiquement le masque derrière les oreilles.
13:21 → 13:23
speakerMettez-vous à couvert ! Mettez-vous à couvert immédiatement !
13:23 → 13:26
speakerLes raids aériens ne vont qu’augmenter.
13:26 → 14:25
speaker♪ (musique dramatique) (moteurs qui ronronnent)
14:25 → 14:40
speaker(tirs d'artillerie)
14:40 → 14:45
speaker(explosions) (bruit de chaos et de destruction)
14:45 → 14:48
speaker(tirs d'artillerie)
14:48 → 15:18
speaker(explosions) (sons de chaos et de destruction)
15:18 → 15:20
speaker(hurlement)
15:20 → 15:22
speaker(agitation)
15:22 → 15:54
speaker(explosions) (sons de chaos et de destruction)
15:54 → 16:18
speaker(grondements d'avions au-dessus de nos têtes)
16:18 → 16:29
speaker(faibles grondements)
16:29 → 17:24
speaker♪ (musique dramatique)
17:24 → 18:26
speaker(grondement d'escadron d'avions)
18:26 → 18:28
speaker(l'avion gronde)
18:28 → 18:31
speaker(tirs de mitrailleuse)
18:32 → 18:34
speaker(tirs de mitrailleuse)
18:34 → 18:50
speaker(l'avion gronde)
18:50 → 18:53
speaker(tirs de mitrailleuse)
18:55 → 19:02
speaker(tirs de mitrailleuse)
19:02 → 19:07
speaker(l'avion gronde)
19:07 → 19:19
speaker(l'avion rugit et gémit)
19:19 → 19:21
speaker(accident)
19:23 → 19:33
speaker(le moteur de l'avion crachote)
19:44 → 19:45
speaker(cogner)
19:50 → 19:54
speaker(les flammes crépitent)
20:00 → 20:02
speaker- Mauvaise forme, hein ?
20:02 → 20:04
speakerPourquoi en est-on arrivé là ?
20:04 → 20:07
speaker****, pourquoi devons-nous nous entretuer ?!
20:07 → 20:10
speaker- De l'or, mon ami... c'est ce que je pense.
20:10 → 20:11
speakerC'est une mauvaise supposition.
20:15 → 20:18
speakerC'est drôle si je suis... si je suis tué par mon propre poison.
20:18 → 20:21
speaker- Vite, mets-le ! (l'homme blessé tousse)
20:31 → 20:35
speaker- Tiens, mets-le vite ! - Donne-le-lui.
20:35 → 20:37
speakerJ'ai beaucoup donné aux autres.
20:37 → 20:39
speakerPourquoi ne devrais-je pas en avoir moi-même ?
20:39 → 20:42
speakerDonne-le-lui ! J'ai fini !
20:44 → 20:46
speaker(tousse)
20:46 → 20:48
speaker- Respirez par la bouche. (tousse)
20:48 → 20:52
speaker(toux)
20:54 → 20:56
speaker(l'homme blessé tousse)
20:58 → 20:59
speaker(l'homme blessé tousse)
20:59 → 21:01
speaker(le pistolet frappe le sol)
21:05 → 21:07
speaker(tousse)
21:08 → 21:11
speaker- J'ai laissé tomber l'accélérateur sur elle...
21:11 → 21:15
speakerPeut-être que j'ai... tué son père et sa mère...
21:16 → 21:18
speakerPeut-être que j'ai tué toute sa famille...
21:18 → 21:20
speaker(tousse)
21:21 → 21:24
speakeret puis je vais abandonner mon masque pour la sauver.
21:24 → 21:26
speaker(tousse)
21:26 → 21:29
speakerC'est drôle... (toux)
21:29 → 21:32
speaker(rires et tousse)
21:32 → 21:34
speakerC'est une blague... (toux)
21:34 → 21:39
speaker(toussant violemment)
21:39 → 21:41
speaker(coup de feu)
21:41 → 21:43
speaker(crépitement des flammes)
21:43 → 21:51
speaker(l'avion s'éloigne en grondant) (les flammes crépitent)
21:53 → 22:03
speaker♪ (musique dramatique et inquiétante) (tirs d'artillerie)
22:03 → 24:01
speaker♪ (musique dramatique et inquiétante)
24:08 → 24:31
speaker♪ (musique dramatique et inquiétante)
24:31 → 24:34
speaker- Regardez, il est porteur d'une infection !
24:34 → 24:41
speaker♪ (musique dramatique et inquiétante)
24:41 → 24:44
speaker- C'est bizarre ici...
24:47 → 24:49
speaker(l'homme marmonne)
24:49 → 24:53
speaker♪ (musique inquiétante)
24:53 → 24:56
speaker- Est-ce qu'il en reste encore, Père ? C'est la dernière goutte.
24:58 → 25:00
speaker(le tube de verre se brise) - ****...
25:01 → 25:05
speakerÀ quoi bon essayer de sauver ce monde fou ?
25:05 → 25:07
speaker- Oh père, si seulement tu pouvais dormir un peu !
25:07 → 25:09
speaker- Comment puis-je dormir ?
25:09 → 25:11
speakerRegardez comme ils s'éloignent pour mourir...
25:11 → 25:31
speaker♪ (musique dramatique)
25:31 → 25:33
speaker- Pourquoi tu ne leur tires pas dessus ?
25:33 → 25:35
speakerC'est leur vie ou la nôtre !
25:35 → 25:37
speakerLaissons Dieu créer un tribunal !
25:37 → 25:46
speaker♪ (musique dramatique)
25:46 → 25:48
speaker(coup de feu)
25:51 → 25:52
speaker♪ (musique inquiétante)
25:52 → 25:56
speaker- C'est ainsi qu'ils ont géré la peste au Moyen-Âge.
25:56 → 25:59
speaker♪ (musique inquiétante)
25:59 → 26:01
speaker- Richard !
26:01 → 26:03
speaker- Ma sœur...
26:03 → 26:06
speaker- Gordon ! Comment le sais-tu ?
26:06 → 26:08
speaker- Son cœur bat plus vite, et elle se sent faible,
26:09 → 26:11
speakeret...elle ne répondra pas.
26:11 → 26:13
speakerQue puis-je faire pour elle ?
26:13 → 26:14
speakerJe pensais que quelque chose était peut-être connu.
26:14 → 26:16
speaker- Pauvre Janet...
26:16 → 26:19
speakeret toi, pauvre chérie !
26:19 → 26:21
speakerRichard-- - Je suis peut-être infecté.
26:21 → 26:27
speaker♪ (musique inquiétante)
26:27 → 26:29
speakerN’y a-t-il rien pour la mettre à l’aise ?
26:29 → 26:34
speaker♪ (musique inquiétante)
26:34 → 26:36
speaker- Rien...
26:36 → 26:40
speakerIl n'y a plus rien qui puisse mettre quiconque à l'aise.
26:40 → 27:42
speaker♪ (musique dramatique)
27:42 → 27:44
speaker- Non!
27:44 → 27:45
speakerNe tirez pas !
27:46 → 27:48
speaker- Tire-lui dessus, Dale, tire !
27:48 → 27:50
speaker(coup de feu)
27:53 → 27:56
speakerC'est comme ça qu'il faut faire... leur tirer dessus !
28:23 → 28:28
speaker(sonnerie de cloche) (clameurs de la foule)
28:28 → 28:32
speaker(la cloche sonne plus fort)
28:33 → 28:37
speaker- [homme] Premier mai 1970.
28:37 → 28:41
speakerLa peste a cessé... grâce à l'action déterminée
28:41 → 28:43
speakerde notre chef en tirant sur tous les vagabonds,
28:43 → 28:46
speakeril n'y a eu aucun cas depuis deux mois.
28:46 → 28:49
speakerLa peste a été vaincue !
28:49 → 28:51
speakerLe chef se prépare
28:51 → 28:54
speakerreprendre les hostilités contre les Hill People
28:54 → 28:56
speakeravec la plus grande vigueur.
28:56 → 28:59
speakerBientôt nous aurons la victoire et la paix.
28:59 → 29:00
speakerTout va bien.
29:00 → 29:05
speakerQue Dieu sauve le chef ! Que Dieu sauve notre terre !
29:05 → 29:07
speaker(les objets claquent)
29:08 → 29:11
speaker- As-tu d'autres fils isolés ?
29:11 → 29:12
speaker- [homme] Nous n'avons aucun type de fil du tout, monsieur.
29:12 → 29:14
speaker- Tu as une cassette ?
29:14 → 29:15
speaker- [homme] Il ne reste plus un seul morceau de bois ici.
29:15 → 29:18
speakerNous avons utilisé le dernier sur l'autre moteur.
29:18 → 29:20
speaker- Oh, à quoi ça sert ?!
29:20 → 29:21
speakerDe toute façon, il n'y a pas d'essence.
29:21 → 29:22
speakerJe ne crois pas qu'il reste trois gallons d'essence
29:22 → 29:25
speakerdans cette maudite ruine de ville !
29:25 → 29:27
speakerÀ quoi bon rester assis dans un travail comme celui-ci ?
29:27 → 29:29
speakerPlus rien ne volera jamais. Le vol est terminé,
29:29 → 29:31
speakerTout est fini ! La civilisation est morte !
29:31 → 29:36
speaker(moutons bêlant)
29:36 → 29:37
speaker(le chien hurle)
29:38 → 29:40
speaker(l'enfant pleure)
29:42 → 29:44
speaker(moutons bêlant)
29:48 → 29:49
speaker- Bonjour.
29:50 → 29:52
speaker- C'est une Rolls, n'est-ce pas ?
29:52 → 29:53
speaker- Oui.
29:53 → 29:55
speakerC'est une bonne machine pré-pestilence.
29:55 → 29:57
speakerJe peux le retourner parfois.
29:57 → 30:00
speaker- Tu penses que ça ira encore vite un jour ?
30:00 → 30:03
speaker- Oh, je ne fais pas partie de vos accumulateurs d'essence.
30:03 → 30:04
speakerMais quand même !
30:04 → 30:07
speakerCe moteur tourne toujours.
30:07 → 30:10
speakerPourquoi je me souviens quand j'étais un jeune garçon, quand c'était nouveau.
30:10 → 30:12
speakerNous n'avons pas hésité à parcourir 100 miles avec.
30:12 → 30:17
speakerJ'ai parcouru 100 miles en tout... moins de trois heures.
30:17 → 30:21
speakerOh, mais ce genre de choses a disparu maintenant...disparu pour toujours, hein ?
30:21 → 30:23
speaker- J'en ai bien peur.
30:23 → 30:25
speaker-Pip ! Pip...
30:29 → 30:30
speaker- Richard ? - Qu'est-ce qu'il y a ?
30:30 → 30:33
speaker- Tu ne me croiras pas **** ? - Pourquoi chérie ?
30:33 → 30:36
speaker- J'ai cru entendre un avion ce matin, à l'aube.
30:36 → 30:37
speakerJe pensais que c'était un rêve, mais--
30:37 → 30:40
speaker- C'est absurde. Je vous le dis, le vol est terminé.
30:40 → 30:43
speakerNous ne volerons plus jamais dans les airs... plus jamais.
30:43 → 30:50
speaker♪ (musique orchestrale triomphante)
30:50 → 30:52
speaker- Ouais, allez ! Le patron !
30:52 → 30:54
speaker- [femme] Regardez... Le Patron !
30:54 → 30:55
speaker- Le patron arrive !
30:55 → 30:57
speaker(agitation)
30:57 → 30:58
speaker- Bravo au patron !
30:58 → 31:02
speaker♪ (musique triomphante et acclamations)
31:02 → 31:21
speaker♪ (musique triomphante)
31:21 → 31:28
speaker(acclamations de la foule) ♪ (musique triomphale)
31:28 → 31:31
speaker- Quelque chose à signaler, Gordon ? - Rien de très encourageant, chef.
31:31 → 31:33
speaker- Je dois avoir ces avions d'une manière ou d'une autre.
31:33 → 31:35
speaker- Je fais ce que je peux, mais on ne peut pas voler sans essence.
31:35 → 31:37
speaker- Je vais te chercher de l'essence crois-moi.
31:37 → 31:38
speakerVous vous occupez des machines.
31:38 → 31:39
speakerJe sais que tu n'as pas le matériel,
31:39 → 31:42
speakermais vous pouvez contourner cela. Par exemple, transférez des pièces !
31:42 → 31:43
speakerUtilisez des morceaux de l'un pour réparer l'autre.
31:43 → 31:45
speakerSoyez débrouillard !
31:45 → 31:47
speakerDonnez-moi seulement dix machines en état de marche,
31:47 → 31:49
speakerDonne-m'en seulement cinq. Je ne les veux pas tous...
31:49 → 31:52
speakeret nous mettrons fin à cette guerre pour toujours.
31:52 → 31:54
speakerJe veillerai à ce que tu obtiennes ta récompense.
31:55 → 31:57
speakerC'est ta femme, Gordon ?
31:57 → 31:59
speakerVous la gardez bien cachée.
31:59 → 32:02
speakerSalutations, madame... nous pourrions utiliser votre influence
32:02 → 32:03
speakeravec notre maître mécanicien.
32:03 → 32:05
speakerL’État confiant veut son service.
32:05 → 32:07
speaker- Je suis sûre que mon mari fait de son mieux pour vous.
32:07 → 32:08
speaker- C'est à peine suffisant, madame.
32:08 → 32:10
speakerL’état de confiance exige des miracles !
32:10 → 32:13
speaker- Eh bien, tout le monde ne peut pas faire des miracles comme vous, Chef.
32:13 → 32:16
speaker- Oh, je suis sûr que vous pourriez faire des miracles si vous essayiez, madame.
32:16 → 32:17
speaker- [femme] Bruno !
32:17 → 32:20
speaker- [homme] Madame, madame, je vous l'ai montré mais vous
32:20 → 32:21
speakertu as dit que tu n'en voulais pas !
32:21 → 32:23
speaker- Wadsky a encore fait ses coups ?
32:23 → 32:24
speakerIl devra répondre à leur place.
32:24 → 32:26
speaker- Il m'a encore caché des choses.
32:26 → 32:28
speaker- Non seulement Wadsky retient les choses,
32:28 → 32:29
speakerque penses-tu du maître mécanicien ici,
32:29 → 32:30
speakerqui ne me laissera pas avoir ces avions qui sont les miens
32:30 → 32:32
speakerpour mettre fin à notre guerre avec les Hillmen.
32:32 → 32:34
speaker- Eh bien, tu ne peux pas le faire ?
32:34 → 32:36
speakerJe pensais que tu pouvais faire tout le monde faire tout.
32:36 → 32:38
speaker- Il y a des choses que vous ne pouvez pas faire, madame.
32:38 → 32:40
speakerOn ne peut pas voler sans essence.
32:40 → 32:42
speakerOn ne peut pas réparer des machines sans outils ni matériaux.
32:42 → 32:44
speakerNous sommes allés trop loin.
32:44 → 32:46
speakerLe vol est devenu une compétence perdue à Everytown.
32:46 → 32:48
speaker- Tu es vraiment aussi **** que ça ?
32:48 → 32:50
speaker- Je suis aussi désespéré que ça.
32:50 → 32:52
speaker- Eh bien, maintenant, chef, qu'allez-vous faire à ce sujet ?
32:52 → 32:53
speaker- Il va me laisser avoir ces machines,
32:53 → 32:55
speakeret je vais lui donner du charbon !
32:55 → 32:57
speakerDe quoi faire de l'huile.
32:57 → 32:59
speaker- C'est une compétence perdue, c'est un... (grondement d'avion)
32:59 → 33:05
speaker(grondement d'avion)
33:05 → 33:06
speakerEt voilà !
33:06 → 33:09
speaker[Gordon] Tu avais raison ! Encore un avion !
33:09 → 33:15
speaker(grondement d'avion)
33:15 → 33:17
speaker- [homme] Regardez ! Le voilà !
33:17 → 33:18
speaker- [femme] Regarde !
33:18 → 33:21
speaker(grondement d'avion)
33:21 → 33:23
speaker- Il s'éteint ! Il descend !
33:23 → 33:26
speaker- [chef] Quelle est la signification de cela ?
33:26 → 33:28
speakerIls ont des avions avant nous !
33:28 → 33:30
speakerEt tu m'as dit qu'on ne pouvait plus voler !
33:30 → 33:33
speakerPendant que nous les frappions, ils étaient actifs !
33:33 → 33:35
speakerOui, certains d'entre vous, vous et vous... découvrez qui c'est
33:35 → 33:37
speakeret ce que cela signifie !
33:37 → 33:39
speakerIl n'y a qu'un seul homme dedans ! Tiens-le !
33:39 → 33:42
speaker- Quelque part, ils peuvent encore fabriquer de nouvelles machines !
33:42 → 33:44
speakerJe n'aurais jamais imaginé que c'était encore possible--
33:44 → 33:45
speaker- Oui, et qui est cet homme ?
33:45 → 33:47
speakerComment a-t-il osé venir ici ? - Emmenez-le à la mairie.
33:47 → 33:50
speakerGardez sa machine et amenez-le-moi là-bas !
33:54 → 33:55
speaker(tours du moteur de l'avion) - Allez Mary,
33:55 → 33:57
speakerJe dois voir cette machine !
33:57 → 34:06
speaker(tours du moteur)
34:06 → 34:21
speaker(faible murmure)
34:26 → 34:28
speaker- Qui contrôle cette partie du pays ?
34:28 → 34:31
speaker- [soldat] Le Chef... ce qu'on appelle le Boss.
34:31 → 34:33
speaker- Bien, je veux le voir.
34:33 → 34:35
speaker- Il m'a envoyé pour t'arrêter.
34:35 → 34:38
speaker- Tu ne peux pas faire ça... mais je viendrai le voir.
34:38 → 34:41
speaker- Eh bien, vous êtes en état d'arrestation que vous l'admettiez ou non
34:41 → 34:44
speakerou pas... le pays est en état de guerre !
34:44 → 34:47
speaker- Eh bien, viens. Je connais le chemin.
34:53 → 34:56
speaker(gazouillis des oiseaux et bavardages des enfants)
34:56 → 34:58
speakerJe me souviens bien de cet endroit.
34:58 → 35:00
speakerJ'ai vécu là-bas pendant des années.
35:00 → 35:03
speakerAvez-vous déjà entendu parler d’un homme nommé Passworthy ?
35:03 → 35:04
speaker(murmures de la foule)
35:04 → 35:05
speakerHarding ? - [tous] Oui !
35:05 → 35:08
speaker- Regardez, le voilà qui arrive maintenant.
35:08 → 35:11
speaker(la foule bavarde avec enthousiasme)
35:11 → 35:14
speaker(bruits de pas)
35:14 → 35:16
speaker- Alors tu es Harding ?
35:17 → 35:21
speaker- Il me semble me souvenir... de quelque chose à ton sujet.
35:21 → 35:23
speaker- Tu étais un jeune homme.
35:23 → 35:26
speaker- Tu es... John Cabal !
35:26 → 35:27
speakerJe me souviens de vous...
35:27 → 35:31
speakerJ'avais l'habitude de venir chez toi ici, il y a des années
35:31 → 35:32
speakerAvant les guerres.
35:32 → 35:34
speakerTu voles toujours ?
35:34 → 35:37
speakerTes cheveux sont gris, mais tu as l'air assez jeune.
35:37 → 35:40
speaker- Comment ça se passe ici ? Qui contrôle ce lieu ?
35:40 → 35:43
speaker- Eh bien, nous avons notre chef... le seigneur de guerre.
35:43 → 35:45
speaker- La chose habituelle.
35:45 → 35:49
speakerJe veux voir ton seigneur de guerre. Où pouvons-nous aller et parler ?
35:49 → 35:52
speaker- Mon laboratoire est le meilleur . Il est juste là.
35:52 → 35:53
speaker- Droite.
35:53 → 35:59
speaker(bavardages indistincts de la foule)
35:59 → 36:00
speaker- [officier] Ici !
36:01 → 36:04
speakerTu ne peux pas entrer là-dedans ! Tu es en état d'arrestation !
36:04 → 36:05
speakerTu dois venir avec moi chez The Chief !
36:05 → 36:07
speaker- Chaque chose en son temps.
36:07 → 36:08
speakerJe dois d'abord voir ce monsieur.
36:08 → 36:10
speaker- Eh bien, tu dois venir avec moi !
36:10 → 36:11
speakerLes ordres sont les ordres, Le patron d'abord !
36:16 → 36:18
speaker(le livre claque sur le bureau)
36:18 → 36:20
speaker- Où est cet homme ? Pourquoi n'est-il pas amené ici ?
36:20 → 36:21
speaker- Il est sorti avec le Dr Harding.
36:21 → 36:24
speaker- Il faut l'amener ici. Je dois m'occuper de lui.
36:24 → 36:25
speaker- Ici, tu ne peux pas aller vers lui.
36:25 → 36:27
speakerC'est impossible. Il doit venir à toi.
36:27 → 36:29
speaker- Eh bien, envoyez un autre homme pour le chercher. Envoyez trois hommes !
36:29 → 36:31
speakerIl faut l'amener ici.
36:31 → 36:33
speaker- C'est donc le genre d'homme qu'est votre patron...
36:33 → 36:34
speakerCe n'est pas un type inhabituel.
36:34 → 36:37
speakerPartout on trouve ces petits parvenus semi-militaires,
36:37 → 36:38
speakervoler et se battre.
36:38 → 36:41
speakerVoilà à quoi mène une guerre sans fin : au brigandage.
36:41 → 36:43
speakerQue pourrait-il se passer d’autre ?
36:43 → 36:45
speakerMais nous, qui sommes tout ce qui reste des anciens ingénieurs
36:45 → 36:48
speakeret les mécaniciens, nous nous sommes engagés à sauver le monde.
36:48 → 36:49
speakerIl nous reste les voies aériennes, tout ce qu'il en reste.
36:49 → 36:51
speakerNous avons les mers...
36:51 → 36:54
speakeret nous avons des idées en commun.
36:54 → 36:59
speakerLa Confrérie de l'Efficacité, la Franc-Maçonnerie de la Science...
36:59 → 37:01
speakerNous sommes les derniers fiduciaires de la civilisation
37:01 → 37:02
speakerquand tout le reste a échoué.
37:02 → 37:05
speaker- J'attendais ça avec impatience.
37:05 → 37:08
speakerJe suis à tes ordres. - Pas à moi, pas à moi...
37:08 → 37:10
speakerPlus de patrons.
37:10 → 37:12
speakerLa civilisation est le commandement.
37:12 → 37:13
speaker- [capitaine] Dites-lui qu'il devra venir.
37:13 → 37:17
speakerS'il ne vient pas à pied, eh bien, il faudra le porter !
37:17 → 37:21
speakerJe ne sais pas ce qui vous arrivera, monsieur, si vous ne venez pas.
37:27 → 37:28
speaker(portes ouvertes)
37:30 → 37:33
speaker- [Cabal] Eh bien, à propos de quoi veux-tu me voir ?
37:33 → 37:36
speaker- Qui es-tu ? Sais-tu que ce pays est en guerre ?
37:36 → 37:38
speaker- [Cabal] En guerre ?
37:38 → 37:39
speakerAlors, vas-y.
37:40 → 37:41
speakerIl faut nettoyer ça.
37:41 → 37:43
speaker- Que veux-tu dire, nous devons nettoyer ça ?
37:43 → 37:45
speakerNotre guerre !
37:45 → 37:47
speakerQui es-tu, dis-je ! - La loi.
37:47 → 37:51
speakerLoi et raison. - Je suis la loi ici !
37:51 → 37:53
speaker- J'ai dit loi et raison.
37:53 → 37:55
speaker- D'où viens-tu ? Qui es-tu ?
37:55 → 37:57
speaker- Des ailes au-dessus du monde.
37:57 → 37:59
speaker- Eh bien, tu sais que tu ne peux pas entrer dans un pays comme celui-ci
37:59 → 38:01
speakerde cette façon ! - Je suis là.
38:01 → 38:04
speakerÇa te dérange si je m'assois ?
38:04 → 38:08
speaker- Et maintenant, pour la quatrième fois...qui es-tu ?
38:08 → 38:10
speaker- Je vous le dis, Ailes Au-dessus du Monde.
38:10 → 38:12
speaker- Ce n'est rien. Sous quel gouvernement es-tu ?
38:12 → 38:13
speaker- Le bon sens.
38:13 → 38:16
speakerJ'appartiens à World Communications.
38:16 → 38:18
speakerNous courons tout seuls. - Eh !
38:18 → 38:19
speakerVous aurez des problèmes si vous essayez
38:19 → 38:22
speakeret atterrir ici en temps de guerre !
38:22 → 38:23
speakerQuel est le jeu ?
38:23 → 38:26
speaker- Ordre et commerce. - Commerce, hein ?!
38:26 → 38:28
speaker- Tu peux faire quelque chose en matière de munitions ?
38:28 → 38:29
speaker- Ce n'est pas notre domaine d'activité.
38:29 → 38:31
speaker- Vous avez des pièces de rechange ? Nous avons des avions !
38:31 → 38:32
speakerNous avons des avions, j'ai des garçons qui se sont un peu entraînés
38:32 → 38:34
speakerau sol. Nous n'avons pas de carburant, ça nous gêne.
38:34 → 38:36
speakerOn pourrait peut-être conclure un accord. - [Cabal] On pourrait.
38:36 → 38:37
speaker- [chef] Y a-t-il un moyen d'obtenir du carburant ?
38:37 → 38:39
speakerJ'ai mes avions ici, mais si tu peux te débrouiller
38:39 → 38:41
speakerun logement temporaire, on peut faire des affaires.
38:41 → 38:44
speaker- Les communications mondiales n'aident personne à faire la guerre.
38:44 → 38:46
speaker- Fin de la guerre ! Fin de la guerre !
38:46 → 38:49
speaker[chef] Je veux faire une paix victorieuse !
38:49 → 38:50
speaker- Il me semble avoir entendu cette phrase
38:50 → 38:53
speakeravant...quand j'étais jeune.
38:53 → 38:55
speaker[Cabal] Mais cela n'a pas mis fin à la guerre.
38:55 → 38:57
speaker- Maintenant, regardez ici, Monsieur l'Aviateur. Voyons où nous en sommes.
38:57 → 38:59
speakerRevenons à la réalité.
38:59 → 39:01
speakerAvec la façon dont tu te pavanes, tu ne sembles pas te rendre compte que tu es
39:01 → 39:05
speakeren état d'arrestation ! Toi et ta machine !
39:05 → 39:06
speaker- Vous trouverez d'autres avions qui cherchent
39:06 → 39:08
speakerpour moi si jamais je suis en retard.
39:08 → 39:10
speaker- Nous nous en occuperons plus tard.
39:10 → 39:13
speakerJe vais même ouvrir une agence commerciale ici, si tu veux.
39:13 → 39:14
speakerJe n'ai aucune objection.
39:14 → 39:16
speakerLa première chose que nous voudrons
39:16 → 39:18
speakerc'est de remettre nos avions en l'air.
39:18 → 39:20
speaker- Bien. Une ambition louable.
39:20 → 39:22
speakerMais notre nouvel ordre a une objection aux avions privés.
39:22 → 39:24
speaker- L'impudence !
39:24 → 39:26
speaker- Je ne parle pas d'avions privés.
39:26 → 39:29
speakerNos avions sont des avions publics.
39:29 → 39:32
speakerIl s’agit d’un État souverain indépendant en guerre.
39:32 → 39:34
speakerJe ne sais rien d'aucun ordre ancien.
39:34 → 39:36
speakerJe suis le chef ici...
39:36 → 39:40
speakeret je ne reçois aucun ordre de votre part, ancien ou nouveau !
39:40 → 39:42
speaker- Je suppose que j'ai eu des ennuis.
39:42 → 39:45
speaker- Oui, tu peux prendre ça comme vrai.
39:47 → 39:49
speaker- D'où viens-tu ?
39:49 → 39:52
speaker- J'ai pris l'avion depuis mon quartier général à Bassora ce matin.
39:52 → 39:54
speakerNous avons quelques centaines d'avions de nouveaux types,
39:54 → 39:56
speakeret nous en construisons davantage, rapidement.
39:56 → 39:57
speakerLes usines fonctionnent à nouveau.
39:57 → 39:59
speakerNous rétablissons progressivement l'ordre et le commerce
39:59 → 40:01
speakerdans toute la région méditerranéenne.
40:01 → 40:03
speakerNous explorons cette région actuellement pour voir comment les choses se passent.
40:03 → 40:05
speaker- Tu l'as découvert !
40:05 → 40:07
speakerIl s’agit d’un État indépendant et souverain.
40:07 → 40:09
speaker- Oui, il faut qu'on en parle.
40:09 → 40:11
speaker- [chef] Nous n'en discutons pas.
40:11 → 40:13
speaker- Nous n’approuvons pas les États souverains indépendants.
40:13 → 40:15
speaker- [chef] Vous n'approuvez pas ?
40:15 → 40:17
speaker- Nous voulons les arrêter. - C'est la guerre.
40:17 → 40:19
speaker- Si tu veux.
40:21 → 40:24
speaker- Eh bien, je pense que nous savons où nous en sommes.
40:24 → 40:27
speakerBurton...prends cet homme.
40:27 → 40:30
speakerS'il vous cause des ennuis, matraquez-le.
40:30 → 40:33
speakerVous entendez ça, Monsieur Ailes au-dessus de votre esprit ?
40:33 → 40:36
speaker- Mes amis savent où je me trouve.
40:36 → 40:38
speakerSi je ne reviens pas, ils enverront une force pour me retrouver.
40:38 → 40:41
speaker- Peut-être qu'ils ne te trouveront pas.
40:41 → 40:44
speaker- Ils te trouveront. - Ils me trouveront prête !
40:45 → 40:47
speakerEmmenez-le dans la salle de détention en bas.
40:47 → 40:49
speaker(la porte s'ouvre)
40:58 → 41:00
speaker- Est-ce que c'était sage ? - Sage ?
41:00 → 41:02
speaker- Oui, il serait sage de se quereller avec lui immédiatement.
41:02 → 41:03
speaker- Se quereller avec lui ? Que le confonde,
41:03 → 41:05
speakeril a commencé à se disputer avec moi !
41:05 → 41:06
speakerHa!
41:07 → 41:10
speaker"Tu dois nettoyer ça, nettoyer ça..." Ma guerre !
41:10 → 41:12
speaker- Il y a des choses derrière lui !
41:12 → 41:13
speaker- Des choses derrière lui ?
41:13 → 41:16
speakerUne sorte de chauffeur de bus aérien...
41:16 → 41:19
speakerTiens-toi debout face à moi...comme un égal !
41:19 → 41:21
speaker- Alors tu as perdu ton sang-froid et tu l'as harcelé.
41:21 → 41:23
speaker- Je ne brutalise pas, je me suis juste occupé de l'homme.
41:31 → 41:33
speaker- C'est le premier vrai aviateur qui
41:33 → 41:35
speakerest venu par ici depuis des années !
41:35 → 41:37
speakerPense à ce que cela signifie, ma chère.
41:37 → 41:39
speakerVous voulez des avions, n'est-ce pas ?
41:39 → 41:40
speakerVous voulez que vos avions soient mis en ordre ?
41:40 → 41:42
speakerUn homme vraiment intelligent aurait eu
41:42 → 41:44
speakerCertaines de ces machines sont en service depuis longtemps.
41:44 → 41:45
speakerJ'en suis sûr !
41:45 → 41:49
speaker- Et voilà qu'arrive cet étranger qui va... me nettoyer,
41:49 → 41:50
speakeret tu t'attends à ce que je lui remette mes avions,
41:50 → 41:51
speakerserrure, crosse et canon ?
41:51 → 41:53
speaker- Pourquoi dire des bêtises ?
41:53 → 41:55
speakerVous auriez pu le persuader sous surveillance.
41:55 → 41:56
speaker- Une surveillance ?
41:56 → 41:59
speakerAvec le genre de crétins que j'ai ici pour le surveiller ?
41:59 → 42:00
speakerIl serait trop fort pour eux.
42:00 → 42:02
speaker- Eh bien, bien sûr, s'il est trop pour toi,
42:02 → 42:03
speakerpourquoi ne pas le pendre et cacher sa machine avec quoi
42:03 → 42:05
speakerles autres sont après toi ?
42:05 → 42:08
speaker- [chef] Je ne suis pas d'accord avec toi, je ne suis pas d'accord.
42:08 → 42:12
speakerMaintenant, cet étranger ne m'a pas pris par surprise...
42:12 → 42:14
speakerJe savais qu'il allait venir.
42:14 → 42:17
speakerOui, je savais qu'il allait venir.
42:17 → 42:20
speakerJ'ai ressenti cette conspiration des chauffeurs d'Air Bus
42:20 → 42:22
speakerbrassée quelque part dans le monde.
42:22 → 42:24
speakerJ'avais l'impression qu'ils progressaient avec leurs avions
42:24 → 42:25
speakerlà-bas quelque part.
42:25 → 42:27
speakerTrès bien, c'est notre chance maintenant.
42:27 → 42:28
speakerNous avons ce type sous clé,
42:28 → 42:31
speakerils ne commenceront même pas à s'ennuyer de lui pendant des jours.
42:31 → 42:33
speakerJ'ai tout réglé maintenant, suite à une attaque
42:33 → 42:34
speakertout de suite sur la première ballade,
42:34 → 42:37
speakeraux anciennes mines de charbon et de schiste, où il y a aussi du pétrole.
42:37 → 42:39
speakerEt puis...on monte en flèche !
42:39 → 42:51
speaker♪ (musique orchestrale dramatique) (coups de feu)
42:51 → 42:53
speaker(la grenade explose)
42:53 → 43:18
speaker♪ (musique orchestrale dramatique) (coups de feu) (sons de guerre)
43:18 → 43:31
speaker♪ (musique orchestrale triomphante)
43:31 → 43:37
speaker(acclamations) ♪ (musique orchestrale triomphante)
43:37 → 43:41
speaker♪ (musique entraînante)
43:41 → 43:43
speakerLa victoire approche !
43:43 → 43:46
speakerVos sacrifices n’ont pas été vains !
43:46 → 43:49
speakerNotre vieille lutte avec les Hillmen a atteint son paroxysme.
43:49 → 43:52
speakerNotre nouvelle victoire dans les mines de charbon a apporté
43:52 → 43:54
speakerune grande réserve de pétrole à notre portée.
43:54 → 43:57
speakerUne fois de plus, nous pouvons espérer prendre l'air,
43:57 → 44:00
speakeret regardons nos envahisseurs en face.
44:00 → 44:03
speakerNous avons 40 avions... une force plus importante
44:03 → 44:06
speakerJ'ose dire que comme n'importe qui au monde.
44:06 → 44:08
speakerCette nouvelle huile peut être adaptée à nos besoins.
44:08 → 44:11
speakerC'est une affaire assez simple.
44:11 → 44:13
speakerIl ne reste plus que le bombardement concluant
44:13 → 44:15
speakerdes collines.
44:15 → 44:19
speakerAlors, pendant un temps, nous pouvons espérer une paix riche et enrichissante.
44:19 → 44:23
speakerLa paix de l'homme fort armé restera dans sa maison.
44:23 → 44:25
speakerEt maintenant, à cette crise suprême, vous
44:25 → 44:28
speakerGordon, notre maître mécanicien, refuse ton aide !
44:28 → 44:30
speakerOù sont mes avions ?
44:30 → 44:32
speaker- Le travail est plus difficile que tu ne le penses.
44:32 → 44:34
speakerLa moitié de vos machines sont désespérément vieilles.
44:34 → 44:37
speakerVous n'en avez pas 20, pour être exact, 19.
44:37 → 44:39
speakerVous ne réussirez jamais à faire décoller les autres.
44:39 → 44:41
speakerCe n'était pas aussi confiant que vous l'imaginiez.
44:41 → 44:42
speakerJ'ai besoin d'aide. - Quelle aide ?
44:42 → 44:44
speaker- Votre prisonnier.
44:44 → 44:45
speaker- Quoi, tu veux ce noir japonais,
44:45 → 44:47
speakerDes ailes sur le monde ?
44:47 → 44:50
speakerVous voulez qu'il soit libéré ? - Il connaît son affaire.
44:50 → 44:52
speakerJe ne le fais pas, et je ferai de lui mon conseiller technique.
44:52 → 44:54
speaker- Je ne vous fais pas confiance les techniciens !
44:54 → 44:56
speaker- Alors tu ne pourras pas faire voler un avion.
44:56 → 44:58
speaker- Je veux ces avions !
44:59 → 45:01
speakerEt si tu l'attrapais ?
45:01 → 45:02
speaker- Et je veux aussi que le Dr. Harding parte.
45:02 → 45:05
speaker- Ils sont tous associés. - Je n'y peux rien.
45:05 → 45:07
speakerSi quelqu'un dans Everytown peut s'adapter à ce pétrole brut
45:07 → 45:09
speakerpour nos avions, c'est Harding...
45:09 → 45:10
speakerSinon, ce n’est pas possible.
45:10 → 45:14
speaker- Oh, nous avons eu une petite discussion avec Harding.
45:14 → 45:18
speaker- C'est le seul homme qui peut faire ce travail pour toi.
45:18 → 45:20
speaker- Attrape-le. (claque des doigts)
45:20 → 45:23
speaker♪ (musique triomphante)
45:30 → 45:32
speakerDéfaites ses mains.
45:36 → 45:38
speakerBien?
45:38 → 45:39
speaker- Et bien quoi ? - Votre salut.
45:39 → 45:41
speaker- Au diable le salut ! (les gardes grognent)
45:41 → 45:43
speaker- Oh, ne parlons pas du salut, maintenant. Nous en parlerons plus tard.
45:43 → 45:44
speakerMaintenant, regardez ici, voyons où nous en sommes.
45:44 → 45:46
speakerVous, Gordon, devez entreprendre la reconstruction
45:46 → 45:46
speakerde notre force aérienne.
45:47 → 45:48
speakerLe prisonnier Cabale doit être mis à votre disposition.
45:48 → 45:51
speakerPartout où il va, il doit être sous surveillance et observation.
45:51 → 45:53
speakerPas de détente là-dedans !
45:53 → 45:54
speakerNi toi ni lui ne devez vous approcher à moins de 100
45:54 → 45:56
speakermètres de son avion, attention.
45:56 → 45:58
speakerEt maintenant toi Harding,
45:58 → 46:00
speakersont là pour aider Gordon à résoudre ce problème de carburant...
46:00 → 46:02
speakeret mettez à notre disposition vos connaissances sur les gaz toxiques.
46:02 → 46:04
speaker- Je n'ai rien à voir avec les gaz toxiques !
46:04 → 46:05
speaker- Tu as la connaissance si je
46:05 → 46:08
speakerje dois te l'arracher !
46:08 → 46:10
speakerL'État, ta mère, ton père,
46:10 → 46:13
speakerla totalité de vos intérêts !
46:13 → 46:15
speakerAucune discipline ne peut être trop sévère pour l'homme
46:15 → 46:17
speakerqui nie cela par ses paroles ou ses actes !
46:17 → 46:20
speaker- C'est absurde ! Nous avons un devoir envers la civilisation.
46:20 → 46:22
speakerVous et vos semblables nous conduisez droit dans le droit chemin
46:22 → 46:24
speakerretour à la barbarie éternelle !
46:24 → 46:26
speaker- Mais c'est une pure trahison !
46:26 → 46:29
speaker- Je proteste contre le fait d'être arraché à mon travail !
46:29 → 46:30
speakerConfondez votre guerre **** et votre matériel de guerre
46:30 → 46:32
speakeret tout le reste !
46:32 → 46:36
speakerToute ma vie a été interrompue et gâchée et gâchée par la guerre !
46:36 → 46:39
speakerJe ne le supporterai plus ! - Mais c'est une trahison, une trahison !
46:39 → 46:40
speaker- Non non non non, arrête ça !
46:40 → 46:43
speaker- [chef] Nous avons besoin de vos services.
46:43 → 46:47
speaker- Et maintenant, que veux-tu ? - Tu es conscrit !
46:47 → 46:50
speakerTu es désormais sous mes ordres, et sous aucun autre ordre
46:50 → 46:51
speakerdans le monde!
46:51 → 46:55
speakerJe suis le maître ici. Je suis l'État !
46:55 → 46:57
speakerJ'ai besoin de carburant et d'essence !
46:57 → 46:59
speaker- Ni carburant ni gaz.
46:59 → 47:02
speaker- Tu refuses ? - Absolument !
47:02 → 47:05
speaker- Je ne veux pas être forcé aux extrémités.
47:05 → 47:08
speaker- Puis-je vous dire un mot ?
47:08 → 47:11
speakerJe comprends que vous voulez tous ces camions obsolètes
47:11 → 47:12
speakerdes vôtres, que vous appelez votre force aérienne,
47:12 → 47:14
speakervoler à nouveau, et bien voler.
47:14 → 47:15
speaker- Ils le feront !
47:15 → 47:17
speaker- Avec l'aide de cet homme Cabal
47:17 → 47:20
speakerque vous avez dans les cellules, et le Dr Harding ici,
47:20 → 47:23
speakernous pourrions même avoir une douzaine de vos avions à nouveau en vol.
47:23 → 47:25
speaker- Toi!
47:25 → 47:27
speakerTu es un traître à la civilisation !
47:27 → 47:29
speakerJe n'y toucherai pas !
47:30 → 47:33
speaker- Si tu me donnes Cabal...
47:33 → 47:35
speakeret si tu me laisses libre de parler avec Harding...
47:35 → 47:37
speakerJe vous promets que vous verrez votre force aérienne...un tiers de celle-ci
47:37 → 47:40
speakeren tout cas, à nouveau dans le ciel.
47:40 → 47:42
speaker- Tu parles comme si tu faisais une affaire avec moi.
47:42 → 47:45
speaker- Je suis désolé chef, ce n'est pas moi qui pose ces conditions,
47:45 → 47:47
speakerc'est la nature des choses.
47:47 → 47:49
speakerSi vous devez faire appel à des services techniques,
47:49 → 47:50
speakertu n'auras pas d'aide scientifique
47:50 → 47:53
speakersans traiter correctement les hommes qui vous le donnent.
47:53 → 47:55
speaker- C'est ce que j'ai toujours dit.
47:55 → 47:58
speakerIl n'y a pas de harcèlement trop dur, ma chère. Il y a une limite au harcèlement.
47:58 → 48:01
speakerPourquoi... vous ne pouvez pas forcer un chien à chasser en le battant.
48:01 → 48:03
speaker- Je veux ces avions !
48:07 → 48:10
speaker- Je voulais te regarder.
48:10 → 48:12
speaker- [Cabal] Je suis à votre service, madame.
48:12 → 48:14
speaker- Tu es la chose la plus intéressante
48:14 → 48:15
speakerCela se produit dans Everytown depuis des années.
48:15 → 48:17
speaker- [Cabal] Tu m'honore.
48:17 → 48:20
speaker- Tu viens de... l'extérieur.
48:20 → 48:23
speakerJ'ai commencé à oublier qu'il y avait quelque chose dehors.
48:23 → 48:25
speakerJe veux en entendre parler.
48:25 → 48:27
speaker- [Cabal] Puis-je vous offrir ma seule chaise ?
48:27 → 48:30
speaker- Tu sais, je ne suis pas une femme ****.
48:30 → 48:31
speaker- [Cabal] J'en suis sûr.
48:31 → 48:33
speaker- Cette vie ici est limitée.
48:33 → 48:36
speakerLa guerre, toujours en cours et sans fin.
48:36 → 48:40
speakerDrapeaux, marche, (se moque) J'adore le Chef.
48:40 → 48:43
speakerJe l'ai toujours adoré, depuis qu'il a pris le contrôle des jours de peste,
48:43 → 48:45
speakerquand tout le monde a perdu courage.
48:45 → 48:49
speakerIl règne, il est ferme... tout le monde, toutes les femmes
48:49 → 48:51
speakerle trouve fort et attirant.
48:51 → 48:54
speakerJe ne peux pas me plaindre... J'ai tout
48:54 → 48:57
speakerc'est ce qu'il y a à avoir ici, et pourtant...
48:57 → 49:00
speakernous vivons dans un monde petit et limité.
49:01 → 49:03
speakerVous apportez le souffle de quelque chose de plus grand.
49:03 → 49:07
speakerQuand je t'ai vu fondre dans les airs, quand je t'ai vu
49:07 → 49:09
speakeren entrant dans la mairie, j'ai ressenti
49:09 → 49:12
speakercet homme vit dans un monde plus grand...
49:12 → 49:14
speakeret vous avez parlé de la Méditerranée et de l'Orient,
49:14 → 49:15
speakerde vos camps et de vos usines...
49:15 → 49:18
speakerJ'ai lu sur la Méditerranée,
49:18 → 49:20
speakeret l'Égypte, et la Grèce, et l'Inde...
49:20 → 49:24
speakerOh, je peux lire ! Beaucoup de ces vieux livres.
49:24 → 49:26
speakerJe ne suis pas comme la plupart des autres personnes ici.
49:26 → 49:28
speakerJ'ai beaucoup appris avant que l'éducation ne s'arrête
49:28 → 49:30
speakeret les écoles fermées.
49:30 → 49:32
speakerJe veux voir ce monde.
49:32 → 49:37
speakerLe ciel, les montagnes enneigées, les mers bleues, le soleil--
49:37 → 49:39
speaker- Si j'avais mon mot à dire, tu pourrais voler jusqu'à tout ça
49:39 → 49:41
speakerdans deux heures.
49:41 → 49:45
speaker- Si tu étais libre... et si j'étais libre.
49:46 → 49:48
speakerJe ne pense pas qu'aucun homme ait jamais compris
49:48 → 49:51
speakern'importe quelle femme depuis le début des choses.
49:51 → 49:52
speakerVous ne comprenez pas notre imagination,
49:52 → 49:55
speakerà quel point notre imagination peut être débridée...
49:55 → 49:57
speakerJ'aimerais être un homme.
49:57 → 50:00
speakerOh, si j'étais un homme !
50:01 → 50:05
speakerQu'est-ce que ton peuple essaiera de nous faire ?
50:05 → 50:08
speakerQu'est-ce que tu vas faire à mon patron ?
50:08 → 50:11
speaker- La question immédiate semble être : Que veut-il me faire ?
50:11 → 50:16
speaker- Quelque chose de violent et d'idiot... à moins que je ne l'empêche.
50:16 → 50:18
speaker- C'est comme ça que je vois les choses.
50:18 → 50:21
speaker- Et s'il te tue ?
50:21 → 50:23
speaker- Nous viendrons ici et nettoierons les choses.
50:23 → 50:25
speaker- Mais si tu es tué, comment peux-tu dire "nous" ?
50:26 → 50:29
speaker- On continue... c'est comme ça que ça se passe.
50:29 → 50:31
speakerNous prenons les choses en main.
50:31 → 50:33
speakerEn science et au gouvernement à long terme,
50:33 → 50:36
speakeraucun homme n'est indispensable.
50:36 → 50:40
speakerLes choses humaines continuent...nous, pour toujours.
50:40 → 50:45
speaker- Je vois... et cet état de guerre où nous vivons ici ?
50:45 → 50:48
speaker- Il doit disparaître, comme le tyrannosaure
50:48 → 50:49
speakeret le tigre à dents de sabre.
50:49 → 50:51
speaker(la porte s'ouvre)
50:52 → 50:54
speaker- Ah, te voilà donc !
50:54 → 50:56
speaker- J'ai dit que je lui parlerais, et je l'ai fait.
50:56 → 50:58
speaker- Je t'ai dit de laisser ce type tranquille.
50:58 → 51:00
speaker- Oui, et tu es assis là-haut en clignant des yeux et en te balançant
51:00 → 51:02
speakeret avoir l’air aussi fier que possible ;
51:02 → 51:04
speakerRodolphe le Victorieux !
51:04 → 51:07
speakerEt là, j'essaie de découvrir ce que signifie cet envahisseur noir !
51:07 → 51:08
speakerTu crois que je voulais venir lui parler ?
51:08 → 51:11
speakerCet homme gris et froid !
51:11 → 51:12
speakerPendant que tu te pavanes ici,
51:12 → 51:14
speakeril y a plus d'avions qui se préparent à Bassora !
51:14 → 51:16
speaker- Bassora ? - Son quartier général.
51:16 → 51:18
speakerVous n’avez jamais entendu parler de Bassora ?
51:19 → 51:23
speaker- Ce sont des sujets dont nous devons parler.
51:23 → 51:24
speaker- Cette dame m'a mis en prison
51:24 → 51:26
speakerpar un contre-interrogatoire sévère,
51:26 → 51:28
speakermais l'essentiel est que, là-bas à Bassora,
51:28 → 51:31
speakerde nouveaux avions apparaissent jour et nuit,
51:31 → 51:34
speakercomme des frelons autour d'un nid de frelons.
51:34 → 51:37
speakerCe qui m'arrive est une petite affaire.
51:37 → 51:39
speakerIls t'achèveront.
51:39 → 51:43
speakerLe nouveau monde des United Airmen vous achèvera.
51:43 → 51:48
speakerÉcoutez... vous pouvez presque les entendre arriver maintenant.
51:48 → 51:49
speaker- Pas du tout !
51:49 → 51:51
speaker- Ce qu'il dit est la vérité ! - Ce qu'il dit est du bluff.
51:51 → 51:53
speaker- Faites la paix avec les aviateurs et laissez-le partir !
51:53 → 51:56
speaker- Cela signifie renoncer à notre indépendance souveraine !
51:56 → 51:58
speaker- Mais d'autres machines arriveront, et de plus en plus nombreuses !
51:58 → 52:02
speaker- Et il est là, en otage pour leur bonne conduite.
52:02 → 52:03
speakerAllez madame, ça suffit
52:03 → 52:05
speakerpetite mission diplomatique de votre part.
52:06 → 52:10
speaker- [femme] Tu as la subtilité d'une grenouille-taureau !
52:11 → 52:14
speaker(le chef rit)
52:15 → 52:18
speaker- Je ne sais pas ce qu'elle t'a dit...
52:18 → 52:20
speaker**** complètement !
52:20 → 52:22
speakerIl n'y a pas de paix entre toi et moi !
52:22 → 52:26
speakerC'est ton monde ou le mien, et ce sera le mien !
52:26 → 52:29
speakerPour toutes vos menaces d'essaims de frelons
52:29 → 52:34
speakeret ainsi de suite, tu es un otage ! Souviens-toi de ça.
52:34 → 52:37
speakerEt ne soyez pas trop sûr de gagner.
52:38 → 52:41
speakerAlors restez assis ici et réfléchissez à tout ça,
52:41 → 52:47
speakerMonsieur Ailes sur le Monde. (ton moqueur)
52:49 → 52:50
speaker- [Cabal] Maintenant, allez de l'autre côté
52:50 → 52:53
speakeret regardez ces supports de moteur, vite.
52:58 → 53:00
speakerSi je pouvais accéder à mon avion, il y aurait une connexion sans fil là-bas.
53:00 → 53:02
speaker- C'est sans espoir, ils ne me font même pas confiance !
53:02 → 53:04
speaker- Alors nous allons devoir nous en occuper.
53:08 → 53:10
speaker- Si je pouvais réussir à récupérer votre réserve d'essence,
53:10 → 53:11
speakeret laisse-moi avoir ça pour cet avion--
53:11 → 53:12
speaker- [Cabal] Bien.
53:12 → 53:15
speakerCe ne sera pas facile de s'échapper.
53:16 → 53:19
speaker[Cabal] Ces connexions de pompe à huile ne sont pas très bonnes,
53:19 → 53:20
speakermais nous devrons prendre le risque.
53:20 → 53:21
speaker- Je pense que nous allons réussir à y aller tout de suite
53:21 → 53:23
speakerque Harding sait qu'il fait partie du travail.
53:24 → 53:25
speaker- [Cabal] Bien.
53:25 → 53:41
speaker(grondement d'avion)
53:41 → 53:44
speaker- Regarde ! C'est ton Gordon ! Il vole enfin !
53:44 → 53:49
speaker(grondement d'avion)
53:58 → 54:05
speaker(bruit de corps qui se traînent)
54:05 → 54:08
speaker- Regardez ! Un avion qui vient du nord, les gars !
54:08 → 54:10
speakerC'est l'avant-guerre !
54:15 → 54:16
speaker- D'où viens-tu?
54:16 → 54:18
speaker- Je viens du Nord, monsieur... de chaque ville.
54:18 → 54:19
speaker- Il dit que Cabal est un prisonnier.
54:19 → 54:21
speaker- Ils l'ont eu monsieur, et il est en danger.
54:21 → 54:22
speakerJ’ai eu beaucoup de mal à arriver ici.
54:22 → 54:24
speaker- Vous dites que Cabal est en danger ?
54:24 → 54:25
speaker- En très grand danger.
54:25 → 54:27
speakerLe patron là-bas est un type violent.
54:27 → 54:29
speaker- Hmm...sautez pour notre nouvel escadron.
54:29 → 54:32
speaker- Maintenant, nous avons l'occasion d'essayer le nouveau gaz de la paix sur quelqu'un !
54:32 → 54:34
speaker- [Gordon] Il n'y a pas de temps à perdre. Puis-je me présenter au siège ?
54:34 → 54:36
speaker- Oui. Emmenez-le au conseil.
54:41 → 54:43
speaker- Enfin, nous avons des nouvelles précises ! - Qu'est-ce que c'est ?
54:43 → 54:46
speaker- Gordon n'est pas tombé dans la mer... il s'est enfui.
54:46 → 54:48
speakerUn bateau de pêche l'a vu se diriger vers la côte française.
54:48 → 54:49
speakerPeut-être qu'il a rejoint ses copains.
54:49 → 54:51
speaker- Et bien ? - Et bien, il reviendra.
54:51 → 54:53
speakerIl amènera les autres avec lui.
54:53 → 54:57
speaker- Maudites soient ces communications mondiales !
54:57 → 55:02
speakerMaudits soient tous les aviateurs et... les gaziers et les machinistes !
55:02 → 55:03
speakerPourquoi n'ont-ils pas laissé leurs machines
55:03 → 55:05
speakeret leurs sciences seulement ?
55:05 → 55:07
speakerJ'aurais pu le savoir. Pourquoi ai-je touché au vol ?
55:07 → 55:10
speaker- Eh bien, nous avions besoin d'avions contre le Hill State.
55:10 → 55:12
speakerQuelqu'un d'autre aurait recommencé avec les avions
55:12 → 55:14
speakeret du gaz et des bombes si nous ne l'avions pas fait.
55:14 → 55:16
speakerCes gens auraient de toute façon pris peur.
55:16 → 55:18
speaker- Pourquoi toute cette science a-t-elle été autorisée ?
55:18 → 55:20
speakerPourquoi a-t-on laissé commencer ? La science ?!
55:20 → 55:24
speakerC'est l'ennemi de tout ce qui est naturel dans la vie.
55:24 → 55:25
speakerJ'ai rêvé de ces gens la nuit dernière,
55:25 → 55:28
speakerde grands gars laids, noirs et inhumains...
55:28 → 55:31
speakerTout comme des machines, bombardant et bombardant--
55:31 → 55:33
speaker- Oui, je suppose qu'ils vont venir bombarder, d'accord--
55:33 → 55:34
speaker- Alors nous les combattrons !
55:34 → 55:37
speakerDepuis que Gordon s'est enfui, j'ai demandé à ces aviateurs de venir me voir.
55:37 → 55:39
speakerIls ont du cran, ils feront encore quelque chose.
55:39 → 55:41
speakerNous les combattrons ! Nous les combattrons... ha !
55:41 → 55:45
speakerNous avons des otages... ils ne les tireront jamais de toute façon.
55:45 → 55:47
speakerOù est ce type, Harding ?
55:47 → 55:49
speakerBien sûr!
55:49 → 55:51
speakerIl peut nous dire quoi faire contre ce gaz !
55:51 → 55:53
speakerSi je dois lui retirer le bras
55:53 → 55:54
speakeret lui enfoncer ses dents dans la gorge !
55:54 → 55:56
speakerAttrapez-le, attrapez-le ! - Allez chercher Harding.
55:57 → 55:59
speaker(la porte grince)
56:01 → 56:04
speaker- Je dois venir sur terre un jour...
56:04 → 56:07
speakerQu'est-ce que cette communication mondiale ?
56:07 → 56:10
speakerUne poignée d’hommes, comme nous.
56:10 → 56:12
speakerIls ne sont pas magiques.
56:13 → 56:17
speaker(pieds qui se bousculent)
56:20 → 56:33
speaker(pieds grimpant les marches)
56:36 → 56:41
speaker[chef] Est-ce que vous, les hommes, faites confiance à ces bonnes machines testées et éprouvées ?
56:41 → 56:45
speakerVous n’êtes pas des mécaniciens, vous êtes des guerriers !
56:45 → 56:49
speakerVous avez été formés à ne pas penser, mais à faire !
56:49 → 56:52
speaker[chef] Peut-être... mourir.
56:52 → 56:57
speakerJe vous salue ! Moi, votre chef !
57:06 → 57:09
speaker(le chien aboie)
57:09 → 57:17
speaker(faible bavardage)
57:20 → 57:23
speakerQue savez-vous de ces gens de World Communications ?
57:23 → 57:24
speakerEst-ce qu'ils ont du gaz ? Quel genre de gaz ?
57:24 → 57:26
speaker- Je ne connais rien au gaz.
57:26 → 57:29
speaker- Parlez-nous de ces masques, au moins.
57:30 → 57:31
speaker- Ils sont pourris.
57:31 → 57:32
speakerIls ne sont pas bons du tout.
57:32 → 57:34
speaker- Quel genre de gaz ont-ils ?
57:34 → 57:36
speaker- Je te dis, le gaz ce n'est pas mon affaire !
57:36 → 57:39
speaker- De toute façon, ils ne peuvent pas nous gazer quand tu es là.
57:39 → 57:42
speaker- Les voilà ! Écoute ! Ils arrivent déjà !
57:42 → 58:20
speaker(grondement d'avion)
58:20 → 58:22
speaker- McGill, dis-leur de rester là.
58:22 → 58:45
speaker(grondement d'avion)
58:45 → 58:47
speaker- De grandes choses maladroites !
58:47 → 58:49
speakerNos garçons les auront en un rien de temps !
58:49 → 58:51
speakerIls sont trop maladroits !
58:51 → 59:07
speaker(grondement d'avion)
59:07 → 59:15
speaker(tirs de mitrailleuses) (grondements d'avions)
59:15 → 59:17
speakerOù sont les autres de nos gars ?
59:17 → 59:19
speakerAllez-y ! Attaquez-les !
59:19 → 59:20
speaker(grondement d'avion)
59:20 → 59:32
speaker(tirs de mitrailleuses) (grondements d'avions)
59:32 → 59:33
speaker- Ces garçons l'ont eu !
59:33 → 59:35
speaker- Ils descendent tous les deux ! Des lâches!
59:35 → 59:37
speaker- Mais ils ne peuvent pas oublier que nous avons des otages !
59:37 → 59:39
speaker- Les otages ! Je n'ai pas encore fini !
59:39 → 59:41
speakerAllez, allez les chercher ! Amenez-les ici, à l'air libre !
59:41 → 59:43
speakerAttachez-les là où ils peuvent être vus.
59:43 → 59:46
speaker(grondement d'avion)
59:46 → 59:49
speakerOù est l'autre gars ? C'est l'otage précieux.
59:49 → 59:50
speakerC'est le meilleur du lot ! Ils le reconnaîtront.
59:50 → 59:51
speaker- Va le chercher ! - Va le chercher !
59:51 → 59:53
speaker(bruit des avions)
59:53 → 59:55
speaker(explosion douce)
59:55 → 59:56
speaker- Regarder!
59:56 → 59:57
speakerEst-ce que c'est du gaz ?
59:57 → 1:00:04
speaker(grondement fort)
1:00:04 → 1:00:07
speaker(fort claquement)
1:00:07 → 1:00:09
speaker- Tu ne t'en sortiras pas !
1:00:09 → 1:00:11
speakerToi ! - Tu ne vois pas qu'on est battus ?
1:00:11 → 1:00:15
speaker(boom doux)
1:00:15 → 1:00:17
speaker- [chef] Fais quelque chose !
1:00:17 → 1:00:19
speaker- Qu'est-ce que vous faites tous ? Pourquoi ne bougez-vous pas ?!
1:00:19 → 1:00:21
speaker- Je ne t'ai jamais fait de mal !
1:00:21 → 1:00:23
speakerJ'ai sauvé ton père et je t'ai sauvé !
1:00:23 → 1:00:26
speakerTu ne pourrais pas appeler ton homme là-bas pour arrêter ça ?
1:00:26 → 1:00:29
speaker(explosions douces)
1:00:29 → 1:00:32
speaker- Je ne le permettrai pas comme ça !
1:00:33 → 1:00:35
speakerCe qui se passe?
1:00:36 → 1:00:39
speakerTout nage !
1:00:40 → 1:00:41
speakerTirer!
1:00:42 → 1:00:43
speakerTirer!
1:00:43 → 1:00:46
speakerNous ne leur avons encore jamais tiré dessus !
1:00:46 → 1:00:48
speaker(le chef crie)
1:00:49 → 1:00:52
speakerNous les avons épargnés, et maintenant ils nous ont eu !
1:00:52 → 1:00:55
speakerNotre monde, pas le leur !
1:00:55 → 1:00:57
speaker(grogne et tousse)
1:00:57 → 1:01:01
speakerPourquoi devrais-je être battu comme ça ?
1:01:02 → 1:01:04
speaker(la cloche sonne) Tire ! Tire !
1:01:04 → 1:01:07
speaker(coups de feu) Tire !
1:01:07 → 1:01:08
speakerTirer!
1:01:08 → 1:01:11
speaker(coups de feu)
1:01:12 → 1:01:16
speaker(la cloche sonne)
1:01:16 → 1:01:24
speaker(grondement d'avion)
1:01:24 → 1:01:55
speaker♪ (musique sentimentale dramatique) (grondement d'avion)
1:01:55 → 1:02:08
speaker♪ (musique sentimentale triomphante)
1:02:08 → 1:02:10
speaker- Les voilà !
1:02:10 → 1:02:12
speaker♪ (musique sentimentale triomphante)
1:02:12 → 1:02:13
speakerMarie!
1:02:13 → 1:02:18
speaker♪ (musique sentimentale triomphante)
1:02:18 → 1:02:20
speakerNon non, elle n'est pas blessée.
1:02:20 → 1:02:21
speakerElle dort comme les autres.
1:02:21 → 1:02:23
speaker(des pas qui se bousculent)
1:02:23 → 1:02:25
speaker- Cabal est en sécurité !
1:02:25 → 1:02:28
speaker- Cabale ! - Bien joué, Gordon !
1:02:29 → 1:02:32
speakerEh bien, ils se sont moqués de moi pour avoir collé à mon masque à gaz...
1:02:32 → 1:02:36
speakermais grâce à ça je suis là et tout le monde dort !
1:02:36 → 1:02:38
speakerJe me demande s'ils utiliseront à nouveau un jour des masques à gaz ?
1:02:38 → 1:02:39
speaker- [homme] Monsieur !
1:02:39 → 1:02:41
speaker- Qu'est-ce que c'est?
1:02:42 → 1:02:46
speaker- Cet homme ne dort pas... il est mort !
1:02:47 → 1:02:49
speaker- Mort, et son monde mort avec lui...
1:02:49 → 1:02:52
speakeret un nouveau monde commence.
1:02:52 → 1:02:56
speakerPauvre vieux patron, ici avec ses drapeaux et sa folie.
1:02:56 → 1:02:59
speakerEt maintenant, pour le règne de la terre,
1:02:59 → 1:03:01
speakeret une nouvelle vie pour l'humanité.
1:03:01 → 1:03:20
speaker♪ (musique orchestrale triomphante)
1:03:20 → 1:03:23
speaker[Cabal] Notre travail ne fait que commencer.
1:03:23 → 1:03:25
speakerPour l’instant, nous devons remettre de l’ordre dans le monde.
1:03:25 → 1:03:28
speakerCe sera une lutte longue et compliquée,
1:03:28 → 1:03:30
speakermais nous avons l'unité d'un ordre commun
1:03:30 → 1:03:32
speakeret une connaissance commune.
1:03:32 → 1:03:35
speakerVoici comment je conçois notre plan d’opérations :
1:03:35 → 1:03:38
speakerd'abord une rafle de brigands, ce dernier vestige lugubre
1:03:38 → 1:03:41
speakerdes anciens soldats prédateurs.
1:03:41 → 1:03:43
speakerLes derniers prétendants conquérants.
1:03:43 → 1:03:47
speakerAlors installez-vous, organisez-vous et avancez.
1:03:47 → 1:03:49
speakerCette zone, puis celle-là...
1:03:49 → 1:03:52
speakeret enfin, des ailes au-dessus du monde !
1:03:52 → 1:03:54
speakerEt le nouveau monde commence.
1:03:56 → 1:03:59
speakerVous rendez-vous compte de l’immense tâche que nous allons entreprendre,
1:03:59 → 1:04:04
speakerlorsque nous nous mettons dans une paix active et agressive ?
1:04:04 → 1:04:06
speakerLorsque nous dirigeons nos énergies pour arracher
1:04:06 → 1:04:08
speakerla richesse de cette planète, et exploiter
1:04:08 → 1:04:11
speakertoutes ces possibilités géantes de la science
1:04:11 → 1:04:13
speakerqui ont été gaspillés jusqu'à présent
1:04:13 → 1:04:16
speakersur la guerre et les compétitions insensées.
1:04:16 → 1:04:19
speakerNous allons creuser les collines éternelles.
1:04:19 → 1:04:23
speakerNous ferons un tel usage des trésors du ciel et de la mer
1:04:23 → 1:04:27
speakeret la terre, comme les hommes n’en ont jamais rêvé jusqu’à présent.
1:04:27 → 1:04:30
speakerJ'aimerais pouvoir voir les enfants de nos enfants
1:04:30 → 1:04:33
speakerdans ce monde, nous gagnerons pour eux...
1:04:33 → 1:04:36
speakermais en eux et à travers eux, nous vivrons à nouveau.
1:04:36 → 1:04:58
speaker♪ (musique dramatique)
1:04:58 → 1:05:02
speaker(sifflements de gaz)
1:05:02 → 1:05:13
speaker♪ (musique dramatique)
1:05:13 → 1:05:14
speaker(bruit de zapping)
1:05:14 → 1:05:17
speaker(boom)
1:05:17 → 1:05:27
speaker♪ (musique dramatique)
1:05:27 → 1:05:28
speaker(bruit de zapping)
1:05:28 → 1:05:31
speaker(boom)
1:05:31 → 1:05:33
speaker♪ (musique dramatique)
1:05:33 → 1:05:35
speaker(boom)
1:05:35 → 1:05:38
speaker♪ (musique dramatique)
1:05:38 → 1:05:39
speaker(boom)
1:05:39 → 1:05:50
speaker♪ (musique dramatique)
1:05:50 → 1:05:53
speaker(boom)
1:05:53 → 1:10:04
speaker♪ (musique dramatique)
1:10:05 → 1:10:26
speaker(faible bavardage)
1:10:31 → 1:10:32
speaker- [homme] Le monde est-il meilleur qu'avant ?
1:10:32 → 1:10:35
speakerJe me rebelle contre ce progrès !
1:10:35 → 1:10:38
speakerQuel est ce progrès que cette « civilisation mondiale » a fait pour nous ?
1:10:38 → 1:10:41
speakerDes machines et des billes...
1:10:41 → 1:10:43
speakerIls ont construit leur grande ville, oui...
1:10:43 → 1:10:45
speakerIls ont une vie prolongée, oui...
1:10:45 → 1:10:47
speakerIls ont conquis la nature dit-on,
1:10:47 → 1:10:50
speakeret créa un grand monde blanc.
1:10:50 → 1:10:52
speakerEst-ce plus joyeux que le monde d'autrefois
1:10:52 → 1:10:54
speakerêtre au bon vieux temps, quand la vie était
1:10:54 → 1:10:56
speakercourt et chaud et joyeux et le diable a pris le dernier ?
1:10:56 → 1:10:58
speaker- Mais bon, que peut-on y faire ?
1:10:58 → 1:11:01
speaker- Rébellez-vous, et révoltez-vous maintenant ! C'est le moment !
1:11:01 → 1:11:02
speaker- Pourquoi maintenant en particulier ?
1:11:02 → 1:11:05
speaker- Pourquoi, à cause de cette affaire de pistolet spatial.
1:11:05 → 1:11:08
speakerÀ cause de ce projet de tirer des êtres humains vers les étoiles.
1:11:08 → 1:11:10
speakerLes gens n'aiment pas ça, tirer sur des humains
1:11:10 → 1:11:13
speakerloin dans une obscurité dure et glaciale.
1:11:13 → 1:11:14
speakerIls murmurent.
1:11:14 → 1:11:17
speaker- Ils ont déjà murmuré avant et rien n'en est ressorti.
1:11:17 → 1:11:20
speaker- Parce qu’ils n’avaient pas de chef.
1:11:20 → 1:11:23
speakerMais maintenant...
1:11:23 → 1:11:27
speakerSupposons que quelqu'un crie... « Halte !
1:11:27 → 1:11:30
speakerArrêtez ce progrès !
1:11:30 → 1:11:31
speakerSupposons que je crie au monde,
1:11:31 → 1:11:33
speaker« Mettez un terme à ce progrès ! »
1:11:33 → 1:11:35
speakerJe pourrais parler. Parler...
1:11:35 → 1:11:36
speakerLa radio est partout.
1:11:36 → 1:11:38
speakerCe monde moderne est plein de voix.
1:11:38 → 1:11:42
speakerJe suis un maître artisan, j'ai le droit de parler !
1:11:42 → 1:11:44
speaker- Oui, mais est-ce qu'ils t'écouteront ?
1:11:44 → 1:11:47
speaker- Ils vous écouteront, faites-leur confiance.
1:11:47 → 1:11:51
speakerSi je crie... "Lève-toi !
1:11:51 → 1:11:56
speakerRéveillez-vous ! Arrêtez ce progrès avant qu'il ne soit trop tard !
1:11:56 → 1:12:18
speaker(bavardage indistinct)
1:12:18 → 1:12:20
speaker- [fille] J'aime ces leçons d'histoire.
1:12:20 → 1:12:22
speaker- [homme] Mm-hmm.
1:12:24 → 1:12:26
speaker- Quel endroit amusant que New York.
1:12:26 → 1:12:29
speakerToujours en évidence et plein de fenêtres.
1:12:29 → 1:12:32
speaker- Ils construisaient des maisons comme ça autrefois. - Pourquoi ?
1:12:32 → 1:12:34
speaker- Ils n'avaient pas de lumière à l'intérieur de leurs villes comme nous,
1:12:34 → 1:12:36
speakeralors ils ont dû les coller à la lumière du jour...
1:12:36 → 1:12:39
speakerce qu'il y en avait.
1:12:39 → 1:12:43
speakerIls n’avaient pas d’air correctement mélangé et conditionné.
1:12:43 → 1:12:46
speakerTout le monde vivait à moitié dehors.
1:12:46 → 1:12:49
speaker[homme] Ils avaient des fenêtres en verre ondulé.
1:12:49 → 1:12:52
speakerL’ère des fenêtres a duré quatre siècles.
1:12:52 → 1:12:53
speakerIls n'ont jamais semblé s'en rendre compte
1:12:53 → 1:12:54
speakerque nous pourrions éclairer les intérieurs
1:12:54 → 1:12:56
speakerde nos maisons avec notre propre soleil,
1:12:56 → 1:12:58
speakerdonc il n'y avait pas besoin de les coller
1:12:58 → 1:12:59
speakertrès haut dans les airs.
1:12:59 → 1:13:03
speaker- [fille] Ils continuent d'inventer de nouvelles choses maintenant, n'est-ce pas ?
1:13:03 → 1:13:06
speakerEt rendre la vie de plus en plus belle.
1:13:06 → 1:13:10
speaker- Plus beau, oui... et plus audacieux.
1:13:10 → 1:13:12
speakerJe suppose que je suis un vieil homme, ma chère,
1:13:12 → 1:13:14
speakermais certaines choses semblent aller trop loin.
1:13:14 → 1:13:18
speakerCe pistolet spatial qu'ils utilisent sans arrêt...
1:13:18 → 1:13:21
speaker- C'est quoi ce pistolet spatial, arrière-grand-père ?
1:13:21 → 1:13:25
speaker- Eh bien, c'est un pistolet qui est chargé par l'électricité.
1:13:25 → 1:13:28
speakerIl y a beaucoup d'armes les unes à l'intérieur des autres,
1:13:28 → 1:13:31
speakeret chacun décharge le pistolet suivant à l'intérieur.
1:13:31 → 1:13:32
speakerJe ne comprends pas bien,
1:13:32 → 1:13:35
speakermais le cylindre qu'il fait sortir en dernier va siffler,
1:13:35 → 1:13:36
speakertout de suite de la terre.
1:13:36 → 1:13:39
speaker- J'aimerais pouvoir voler sur la lune.
1:13:39 → 1:13:41
speaker- (rires) Eh bien, cela avec le temps.
1:13:41 → 1:13:43
speakerTu ne veux pas revenir à tes photos historiques ?
1:13:43 → 1:13:46
speaker- Je suis content de ne pas avoir vécu dans l'ancien monde.
1:13:46 → 1:13:50
speakerJe sais que John Cabal et ses aviateurs ont tout remis en ordre.
1:13:50 → 1:13:52
speakerAvez-vous vu John Cabal, arrière-grand-père ?
1:13:52 → 1:13:54
speaker- Eh bien, vous pouvez le voir sur vos photos.
1:13:54 → 1:13:58
speaker- Mais tu l'as vu quand il vivait ? Tu l'as vraiment vu ?
1:13:58 → 1:13:59
speaker- Oui.
1:13:59 → 1:14:02
speakerJ'ai vu le grand Jean Cabal de mes propres yeux
1:14:02 → 1:14:04
speakerQuand j'étais petit garçon.
1:14:04 → 1:14:09
speakerC'était un vieil homme maigre et brun avec des cheveux aussi blancs que les miens.
1:14:09 → 1:14:12
speakerIl était l'arrière-grand-père de notre cabale Oswald,
1:14:12 → 1:14:14
speakerle président de notre conseil.
1:14:19 → 1:14:21
speaker- Je suppose que le canon spatial est passé
1:14:21 → 1:14:23
speakertous ses essais préliminaires, et il ne reste plus rien
1:14:23 → 1:14:25
speakeril ne reste plus qu'à choisir les deux qui doivent partir.
1:14:25 → 1:14:26
speaker- [homme] C'est ce qui va être le problème.
1:14:26 → 1:14:28
speakerDes milliers de jeunes ont postulé.
1:14:28 → 1:14:30
speakerJeunes hommes et jeunes femmes.
1:14:30 → 1:14:32
speakerJe n’aurais jamais imaginé que la lune soit si attirante.
1:14:32 → 1:14:34
speaker- En pratique, l'arme est parfaite maintenant.
1:14:34 → 1:14:37
speakerIl y a des risques, mais des risques raisonnables...
1:14:37 → 1:14:39
speakeret la position de la lune dans les trois ou quatre prochains mois
1:14:39 → 1:14:41
speakernous offre les meilleures conditions pour y arriver.
1:14:41 → 1:14:44
speakerC'est seulement le choix des deux qui compte désormais.
1:14:44 → 1:14:45
speaker- Bien?
1:14:45 → 1:14:47
speaker- Ce qui va être difficile c'est cet homme Theotocopulos
1:14:47 → 1:14:49
speakeren parle à la radio.
1:14:49 → 1:14:53
speaker- C'est un type fantastique !
1:14:53 → 1:14:55
speaker- Oui, mais il crée des problèmes.
1:14:55 → 1:14:58
speakerCe ne sera pas facile de choisir ces jeunes.
1:14:58 → 1:15:00
speakerAvec tous ces milliers qui s'offrent...
1:15:00 → 1:15:02
speaker- Nous avons examiné des milliers de cas.
1:15:02 → 1:15:04
speakerNous avons rejeté tous ceux qui avaient une santé imparfaite,
1:15:04 → 1:15:06
speakerou l’un de leurs amis qui s’y opposerait.
1:15:06 → 1:15:09
speakerEt le fait est que nous voulons parler à deux personnes ;
1:15:09 → 1:15:12
speakerIl y a Raymond Passworthy de General Traffic. Vous le connaissez ?
1:15:12 → 1:15:13
speaker- Oui, je le connais. - Et son fils.
1:15:13 → 1:15:16
speaker- Nous voulons voir le fils, Maurice Passworthy.
1:15:16 → 1:15:18
speaker- Pourquoi ? - Il demande à partir.
1:15:18 → 1:15:22
speaker- Nous pensons que vous devriez le voir . Il attend ici.
1:15:27 → 1:15:29
speaker- Maurice Passworthy est-il là ?
1:15:29 → 1:15:32
speaker- [homme] Il est en route. - Bien.
1:15:32 → 1:15:36
speaker(bourdonnement et léger bavardage)
1:15:36 → 1:15:37
speaker[Cabal] Tu veux me parler ?
1:15:37 → 1:15:39
speaker- Pardonnez-moi monsieur, je suis venu directement vers vous.
1:15:39 → 1:15:42
speaker- Tu me demandes une faveur. - Une très grande faveur.
1:15:42 → 1:15:44
speakerJe veux être l'un des deux premiers êtres humains
1:15:44 → 1:15:46
speakerfaire le tour de la lune.
1:15:46 → 1:15:49
speaker- Cela signifie un danger... de grandes difficultés, en tout cas.
1:15:49 → 1:15:51
speakerVous réalisez qu'il y a une chance égale
1:15:51 → 1:15:53
speakerde ne jamais revenir vivant ?
1:15:53 → 1:15:55
speakerEt encore plus de chances de revenir infirme.
1:15:55 → 1:15:58
speaker- Donnez-moi le mérite de ne pas m'en soucier, monsieur.
1:15:58 → 1:16:02
speaker- Oui, beaucoup d'entre vous, les jeunes, ne s'en soucient pas...
1:16:02 → 1:16:04
speakermais pourquoi devrais-je te rendre un service ?
1:16:04 → 1:16:07
speaker- Eh bien, je suis le fils d'un de tes amis...
1:16:07 → 1:16:08
speakeret les gens semblent penser que vous ne devriez pas
1:16:08 → 1:16:10
speakerpour envoyer quelqu'un que vous ne connaissez pas, monsieur.
1:16:10 → 1:16:11
speaker- Continue.
1:16:12 → 1:16:14
speaker- Nous en avons parlé à maintes reprises.
1:16:14 → 1:16:17
speaker- Nous ? - Oui, nous deux.
1:16:17 → 1:16:19
speakerC'est son idée encore plus que la mienne.
1:16:19 → 1:16:22
speaker- Son idée ? Qui est « elle » ?
1:16:22 → 1:16:25
speaker- Quelqu'un de bien plus proche de vous que moi, monsieur.
1:16:25 → 1:16:27
speaker- Continue.
1:16:27 → 1:16:30
speaker- C'est Catherine... ta fille.
1:16:30 → 1:16:34
speakerElle dit que tu ne peux pas envoyer l'enfant de quelqu'un d'autre que le tien.
1:16:43 → 1:16:44
speaker- J'aurais pu le savoir.
1:16:46 → 1:16:49
speaker- Aujourd'hui, je vais le dire au monde entier, clairement.
1:16:49 → 1:16:51
speakerEst-ce que cette chose va continuer ?
1:16:51 → 1:16:54
speakerOu sommes-nous des êtres humains sains et normaux pour y mettre un terme...
1:16:54 → 1:16:58
speakeret la fin de toutes ces folies pour toujours ?
1:17:11 → 1:17:24
speaker(bavardage indistinct)
1:17:24 → 1:17:27
speakerQuel est ce progrès ?
1:17:27 → 1:17:30
speakerÀ quoi bon tous ces progrès en avant ?
1:17:30 → 1:17:33
speakerNous exigeons une halte, nous exigeons du repos !
1:17:33 → 1:17:35
speakerLe but de la vie est de vivre heureux.
1:17:35 → 1:17:38
speakerNous ne permettrons pas que des vies humaines soient sacrifiées à des fins expérimentales !
1:17:38 → 1:17:41
speakerLe progrès n'est pas vivre...il ne devrait être que
1:17:41 → 1:17:42
speakerêtre la préparation à la vie.
1:17:42 → 1:17:45
speaker[Theotocopulos] Ils ont à nouveau mis en scène la vieille tragédie grecque,
1:17:45 → 1:17:49
speakerquand un père offre sa fille à ses dieux maléfiques !
1:17:49 → 1:17:53
speaker- Et cette voix résonne dans le monde entier.
1:17:53 → 1:17:56
speakerNous pourrions le supprimer, non,
1:17:56 → 1:17:58
speakerils devront l'écouter et en tirer ce qu'ils peuvent.
1:17:58 → 1:18:01
speaker- Que présage ce canon spatial ?
1:18:01 → 1:18:04
speakerNe vous y trompez pas... les esclavagistes
1:18:04 → 1:18:06
speakerils se sont imposés aujourd'hui,
1:18:06 → 1:18:10
speakerils imposeront demain au monde entier !
1:18:10 → 1:18:15
speakerL'homme ne doit-il jamais se reposer ? Ne jamais être libre ?
1:18:15 → 1:18:17
speakerUn temps viendra...
1:18:17 → 1:18:19
speakerquand toi et ton tour
1:18:19 → 1:18:20
speakervous serez obligé d'attendre et de saisir votre chance
1:18:20 → 1:18:22
speakersur d'étranges planètes...
1:18:22 → 1:18:27
speakeret dans des endroits lugubres et abominables au-delà des étoiles !
1:18:27 → 1:18:29
speaker[Theotocopulos] Fini le progrès !
1:18:29 → 1:18:32
speakerMettez un terme à ce progrès maintenant !
1:18:32 → 1:18:36
speakerQue ce soit le dernier jour de l’ère scientifique.
1:18:36 → 1:18:40
speakerFaites du canon spatial le symbole de tout ce qui nous anime,
1:18:40 → 1:18:42
speakeret détruis-le !
1:18:42 → 1:18:44
speakerMaintenant!
1:18:44 → 1:18:48
speaker(la foule clameur)
1:18:48 → 1:18:51
speaker- Je me demande ce qu'ils en feront.
1:18:51 → 1:18:57
speaker(bavardage indistinct)
1:18:57 → 1:18:59
speaker- [homme] Eh bien, tu sais...
1:18:59 → 1:19:01
speakertu es l'arrière-petit-fils de John Cabal, le dictateur de l'air,
1:19:01 → 1:19:04
speakerl'homme qui a changé le cours du monde.
1:19:04 → 1:19:07
speakerVous avez l'expérience dans le sang, vous et votre fille !
1:19:07 → 1:19:09
speakerEt je suis...je suis plus normal !
1:19:09 → 1:19:11
speakerJe ne crois pas que mon garçon y aurait pensé.
1:19:11 → 1:19:12
speakerIls ont dû se mettre ensemble tous les deux.
1:19:12 → 1:19:14
speaker- Ils reviendront ensemble.
1:19:14 → 1:19:17
speakerCette fois, il n'y a pas de tentative d'atterrissage sur la Lune.
1:19:19 → 1:19:23
speaker- Quand... quand est-ce que cette grande expérience doit être réalisée ?
1:19:23 → 1:19:24
speakerCombien de temps nous reste-t-il avant qu'ils partent ?
1:19:24 → 1:19:27
speaker- Quand le canon spatial sera prêt. - Dans le courant de l'année, tu veux dire ?
1:19:27 → 1:19:29
speaker- Bientôt.
1:19:29 → 1:19:33
speakerAlors... n'y a-t-il aucun moyen de sauver nos enfants de cette folie ?
1:19:33 → 1:19:36
speaker- Mais serait-ce sauver nos enfants ?
1:19:36 → 1:19:38
speaker- [Passworthy] Eh bien, les voilà.
1:19:38 → 1:19:41
speaker- Père, on y va ? - [Cabal] Oui, tu dois y aller.
1:19:41 → 1:19:43
speaker- Annoncé ? - Il y a deux heures.
1:19:43 → 1:19:54
speaker(bavardage indistinct)
1:19:54 → 1:19:56
speaker- Votre discours a pris feu !
1:19:56 → 1:19:58
speakerTout le monde est excité et en colère !
1:19:58 → 1:19:59
speakerCertains sont déjà en train de quitter la ville
1:19:59 → 1:20:00
speakervers le canon spatial.
1:20:00 → 1:20:02
speakerIl ne manque plus que de diriger !
1:20:02 → 1:20:06
speaker- Nous devons continuer tout de suite avec cela... jusqu'au canon spatial !
1:20:07 → 1:20:11
speakerEt ainsi nous mettons fin à une époque !
1:20:13 → 1:20:17
speaker- Les jeunes... qui commencent tout juste leur vie...
1:20:17 → 1:20:21
speakertu veux entrer dans cette horreur extérieure !
1:20:21 → 1:20:23
speakerPourquoi n'envoyez-vous pas quelqu'un qui en a marre de la vie ?
1:20:23 → 1:20:26
speaker- Ils veulent des jeunes en forme, éveillés et rapides...
1:20:26 → 1:20:27
speakeret nous sommes des jeunes en forme.
1:20:27 → 1:20:29
speakerNous pouvons observer et revenir et raconter.
1:20:29 → 1:20:33
speaker- Cabal, je veux juste te poser une question claire :
1:20:33 → 1:20:34
speakerPourquoi as-tu laissé ta fille rêver
1:20:34 → 1:20:36
speakerde partir pour ce voyage lunaire fou ?
1:20:36 → 1:20:37
speaker- Parce que je l'aime...
1:20:37 → 1:20:39
speakeret je veux qu'elle vive au mieux.
1:20:39 → 1:20:42
speakerFaire durer la vie jusqu'à la dernière seconde possible
1:20:42 → 1:20:44
speakerne vit pas de la meilleure des manières.
1:20:44 → 1:20:48
speakerPlus l’épine est proche, plus la feuille est douce.
1:20:48 → 1:20:50
speakerLe meilleur de la vie, Passworthy, réside
1:20:50 → 1:20:51
speakerle plus proche du bord de la mort.
1:20:51 → 1:20:54
speaker- Je suis un homme brisé...
1:20:54 → 1:20:56
speakerJe ne sais pas où se trouve l’honneur.
1:20:56 → 1:20:58
speaker- Tu n'as pas tout compris correctement, Passworthy !
1:20:58 → 1:21:01
speakerNos pères et les pères de nos pères
1:21:01 → 1:21:02
speakernettoyé l'ancien ordre des choses
1:21:02 → 1:21:03
speakerparce que ça tue des enfants !
1:21:03 → 1:21:06
speakerElle a tué ceux qui n'étaient pas préparés à la mort...
1:21:06 → 1:21:08
speakerparce que cela tourmentait les gens en vain !
1:21:08 → 1:21:10
speaker[Cabal] Parce qu’il a outrepassé la fierté et la dignité humaines !
1:21:10 → 1:21:13
speakerParce que c'était un horrible spectacle de gaspillage !
1:21:14 → 1:21:16
speakerMais ce n’était qu’un début !
1:21:16 → 1:21:18
speakerIl n'y a rien de mal à souffrir
1:21:18 → 1:21:20
speakersi vous souffrez pour une raison.
1:21:20 → 1:21:24
speakerNotre révolution n’a pas aboli le danger ni la mort,
1:21:24 → 1:21:27
speakerCela valait tout simplement la peine de prendre le danger et d'endurer la mort !
1:21:27 → 1:21:29
speaker- [homme] Cabale !
1:21:30 → 1:21:32
speakerCabal, l'arme est en danger urgent !
1:21:32 → 1:21:33
speaker[homme] C'est désormais une course contre la-montre pour le sauver !
1:21:33 → 1:21:36
speakerTheotocopulos a déjà rassemblé une foule de gens.
1:21:36 → 1:21:38
speakerIl va maintenant se diriger vers le canon spatial. Ils vont le détruire !
1:21:38 → 1:21:40
speakerC'est le symbole de votre tyrannie.
1:21:40 → 1:21:42
speaker- Il y a des armes ? - Des barres de métal.
1:21:42 → 1:21:43
speakerIls peuvent détruire des appareils fragiles.
1:21:43 → 1:21:45
speakerIls peuvent faire des bêtises à l’infini !
1:21:45 → 1:21:47
speaker- Mais vous avez un contrôle de la circulation, n'est-ce pas ?
1:21:47 → 1:21:49
speakerproduire la police ? - [homme] Très peu.
1:21:49 → 1:21:51
speakerNous n'avons que le gaz de la paix et il n'est pas prêt !
1:21:51 → 1:21:53
speakerCela prendra encore des heures.
1:21:53 → 1:21:55
speakerNous devons retenir cette foule à tout prix pendant un certain temps,
1:21:55 → 1:21:57
speakerjusqu'à ce que le gaz de la paix soit prêt !
1:21:57 → 1:21:59
speaker- Hé, écoute !
1:21:59 → 1:22:05
speaker(clameurs de la foule)
1:22:05 → 1:22:07
speakerRegarder...
1:22:07 → 1:22:19
speaker(clameurs de la foule)
1:22:19 → 1:22:22
speaker- Cabale, ils se révoltent ! C'est le retour de la barbarie !
1:22:22 → 1:22:23
speaker- Qui es-tu?
1:22:23 → 1:22:25
speaker- William Jean, technicien du canon spatial du département.
1:22:25 → 1:22:27
speaker- Eh bien, nous avons arrêté les voies aériennes, ils vont devoir y aller à pied,
1:22:27 → 1:22:28
speakeret il leur faudra une heure ou plus pour y arriver.
1:22:28 → 1:22:30
speakerMême ceux qui ont déjà commencé.
1:22:30 → 1:22:32
speaker- Cette arme ne doit pas être brisée !
1:22:32 → 1:22:34
speakerUne fois toutes les expériences finales réalisées,
1:22:34 → 1:22:36
speakerquand tout était prêt ! - Quand tout était prêt ?
1:22:36 → 1:22:39
speakerS'ils détruisent ce pistolet infernal, alors l'honneur est satisfait
1:22:39 → 1:22:40
speakeret tu n'as pas besoin d'y aller.
1:22:40 → 1:22:42
speaker- Ils ne briseront pas l'arme.
1:22:42 → 1:22:43
speaker- Supposons que le coup de feu ait été tiré maintenant.
1:22:43 → 1:22:45
speakerLe cylindre atteindrait-il la lune ?
1:22:45 → 1:22:47
speaker- Il raterait sa cible et s'envolerait dans l'espace.
1:22:47 → 1:22:50
speakerIl est cinq heures maintenant... si le coup de feu avait été tiré avant sept heures...
1:22:50 → 1:22:51
speaker- Et c'est possible ? - Oui !
1:22:51 → 1:22:52
speaker- Alors... - On y va maintenant !
1:22:52 → 1:22:53
speaker- Non, non, non !
1:22:53 → 1:22:56
speakerOh, je ne sais pas quoi dire, mais ne pars pas. Ne pars pas !
1:22:56 → 1:22:58
speaker- Oh, mais Père, nous devons y aller maintenant, sinon nous n'y irons jamais !
1:22:58 → 1:22:59
speakerEt puis pour le reste de nos vies
1:22:59 → 1:23:02
speakernous aurons l'impression d'avoir esquivé et d'avoir vécu en vain. Nous devons partir maintenant !
1:23:02 → 1:23:07
speaker(faible bavardage)
1:23:10 → 1:23:24
speaker(bavardage indistinct)
1:23:24 → 1:23:29
speaker(le moteur démarre)
1:23:29 → 1:23:33
speaker(cris de la foule) (bourdonnement d'avion)
1:23:33 → 1:23:37
speaker(bourdonnement d'avion)
1:23:37 → 1:23:42
speaker(la foule clameur)
1:23:42 → 1:23:46
speaker(cris de la foule) (bourdonnement d'avion)
1:23:46 → 1:24:28
speaker(bourdonnement d'avion)
1:24:28 → 1:24:40
speaker(les moteurs de l'avion s'éteignent)
1:24:43 → 1:24:48
speaker(l'avion gémit doucement)
1:24:57 → 1:25:00
speaker- Vite, par ici.
1:25:00 → 1:25:09
speaker(bourdonnement de grue)
1:25:09 → 1:25:12
speakerSi vous montez sur la plateforme, nous la garderons en dessous.
1:25:12 → 1:25:13
speaker- Droite.
1:25:13 → 1:25:31
speaker(sons de bourdonnement)
1:25:31 → 1:25:35
speaker(portes de l'ascenseur ouvertes)
1:25:35 → 1:25:59
speaker(sons de bourdonnement)
1:25:59 → 1:26:04
speaker(doux bourdonnement)
1:26:04 → 1:26:12
speaker(le mécanisme de la porte gémit)
1:26:12 → 1:26:23
speaker(doux bourdonnement)
1:26:23 → 1:26:26
speaker- [homme] Contractez tous vos muscles lorsque la commotion survient.
1:26:26 → 1:26:28
speakerDans cinq minutes, vous pourrez vous lâcher et vous déplacer.
1:26:28 → 1:26:31
speaker(doux bourdonnement)
1:26:31 → 1:26:39
speaker(le mécanisme de la porte gémit)
1:26:39 → 1:26:44
speaker(doux bourdonnement)
1:26:44 → 1:26:46
speaker(les interrupteurs cliquent)
1:26:46 → 1:26:58
speaker(fort bourdonnement)
1:26:58 → 1:27:02
speaker(faible bruit de foule) (fort bourdonnement)
1:27:02 → 1:27:04
speaker- Voilà l'homme !
1:27:04 → 1:27:07
speaker[Theotocopulos] Voilà l'homme qui a attaché sa fille
1:27:07 → 1:27:09
speakerau diable la science !
1:27:09 → 1:27:11
speaker- Que veux-tu ici ?
1:27:11 → 1:27:14
speaker- Nous voulons sauver ces jeunes de vos expériences !
1:27:14 → 1:27:17
speaker[Theotocopulos] Nous voulons mettre un terme à cette bêtise inhumaine !
1:27:17 → 1:27:20
speakerNous avons l’intention de détruire cette arme !
1:27:20 → 1:27:22
speaker- [Cabal] Nous avons le droit de faire ce que nous voulons de notre vie,
1:27:22 → 1:27:24
speakeravec notre genre de vie !
1:27:24 → 1:27:26
speaker[Cabal] Nous ne vous en voulons pas pour votre vie artistique.
1:27:26 → 1:27:29
speakerVous avez la sécurité, en abondance, tout ce que vous voulez !
1:27:29 → 1:27:31
speaker- [Theotocopulos] Nous voulons rendre le monde plus sûr pour les hommes.
1:27:31 → 1:27:33
speaker- [Cabal] Personne ne vous en empêche.
1:27:33 → 1:27:35
speaker- [Theotocopulos] Comment pouvons-nous faire cela lorsque votre science et vos inventions sont
1:27:35 → 1:27:38
speakerune vie en perpétuel changement pour nous ?
1:27:38 → 1:27:41
speakerQuand tu es sans cesse en train d'inventer des choses étranges !
1:27:41 → 1:27:44
speakerQuand tu fais paraître petit ce que nous considérons comme grand ?
1:27:44 → 1:27:47
speakerQuand tu fais paraître faible ce que nous pensons fort ?
1:27:47 → 1:27:50
speakerNous ne voulons pas que vous soyez dans le même monde que nous !
1:27:50 → 1:27:54
speakerNous ne voulons pas de cette expédition ! Nous ne voulons pas de l'humanité
1:27:54 → 1:27:57
speakerpour aller vers la lune et vers les planètes.
1:27:57 → 1:28:00
speakerNous vous détesterons encore plus si vous réussissez que si vous échouez.
1:28:00 → 1:28:01
speakerDétruisez l'arme !
1:28:01 → 1:28:04
speaker(la foule clameur)
1:28:04 → 1:28:08
speaker- Avant même que vous puissiez atteindre la base du canon, nous tirerons.
1:28:08 → 1:28:11
speakerAttention à la commotion cérébrale...
1:28:11 → 1:28:13
speakerAttention à la commotion cérébrale !
1:28:13 → 1:28:35
speaker♪ (musique dramatique pleine de suspense)
1:28:35 → 1:28:37
speaker- Veille, salle de contrôle.
1:28:37 → 1:28:56
speaker♪ (musique dramatique pleine de suspense)
1:28:56 → 1:28:58
speakerAvez-vous tous des observateurs extérieurs ?
1:28:58 → 1:29:31
speaker♪ (musique dramatique pleine de suspense)
1:29:31 → 1:29:33
speakerPréparez-vous au feu !
1:29:33 → 1:29:50
speaker♪ (musique dramatique pleine de suspense)
1:29:50 → 1:29:51
speaker(bruit de zapping)
1:29:51 → 1:29:59
speaker(bruit de grondement) ♪ (musique dramatique pleine de suspense)
1:29:59 → 1:30:05
speaker(fort boum)
1:30:07 → 1:30:27
speaker♪ (musique orchestrale sentimentale)
1:30:27 → 1:30:31
speaker- Et voilà ! Et voilà ! Cette faible lueur.
1:30:31 → 1:30:34
speaker- Je trouve que ce que nous avons fait est monstrueux !
1:30:34 → 1:30:36
speaker- Ce qu'ils ont fait est magnifique.
1:30:36 → 1:30:37
speaker- Est-ce qu'ils reviendront ?
1:30:37 → 1:30:40
speaker- Oui, et on y va encore et encore, jusqu'à ce que l'atterrissage soit effectué
1:30:40 → 1:30:44
speakeret la lune est conquise. Ce n'est qu'un début.
1:30:44 → 1:30:46
speaker- Mais s'ils ne reviennent pas, mon fils et ta fille,
1:30:46 → 1:30:50
speakerEt que dire de cette Cabale ?! - Alors d'autres s'en iront bientôt.
1:30:50 → 1:30:53
speaker- Oh ****, existe-t-il un âge du bonheur ?
1:30:53 → 1:30:55
speakerN'y aura-t-il jamais de repos ?
1:30:55 → 1:30:58
speaker- Repos suffisant pour l'homme individuel,
1:30:58 → 1:31:01
speakerTrop et trop tôt, et nous appelons cela la mort...
1:31:01 → 1:31:03
speakermais pour l'homme, pas de repos ni de fin.
1:31:03 → 1:31:07
speakerIl doit continuer, conquête après conquête.
1:31:07 → 1:31:10
speakerD'abord cette petite planète dans ses manières charmantes,
1:31:10 → 1:31:14
speakeret puis toutes les lois de l’esprit et de la matière qui le restreignent.
1:31:14 → 1:31:17
speakerEt puis les planètes à ce sujet...
1:31:17 → 1:31:21
speakeret enfin, à travers l'immensité jusqu'aux étoiles.
1:31:21 → 1:31:24
speakerEt quand il aura conquis tous les abîmes de l'espace,
1:31:24 → 1:31:30
speakeret tous les mystères du temps, il commencera encore.
1:31:31 → 1:31:34
speaker- Mais... nous sommes de si petites créatures.
1:31:34 → 1:31:39
speakerNotre humanité est si fragile, si faible... petits animaux.
1:31:41 → 1:31:43
speaker- Petits animaux...
1:31:43 → 1:31:45
speakeret si nous ne sommes rien de plus que des animaux,
1:31:45 → 1:31:48
speakeril faut saisir chaque petit morceau de bonheur
1:31:48 → 1:31:52
speakeret vivre, puis souffrir et passer...
1:31:52 → 1:31:55
speakern'ayant pas plus d'importance que tous les autres animaux
1:31:55 → 1:31:56
speakerfaire ou avoir fait.
1:31:58 → 1:32:01
speakerC'est ceci...ou cela.
1:32:01 → 1:32:05
speakerTout l'univers ou le néant !
1:32:05 → 1:32:07
speaker♪ (musique sentimentale dramatique)
1:32:07 → 1:32:10
speakerLequel sera-ce, Passworthy ?
1:32:11 → 1:32:14
speakerLequel sera-ce ?
1:32:14 → 1:32:51
speaker♪ (musique dramatique sentimentale orchestrale)