0:00 → 0:50
[Música]
0:50 → 0:52
- ¿Cuántas? - Tres.
0:52 → 1:00
No tan rápido.
1:00 → 1:08
Eres un tramposo. Como vuelvas a sacar la carta de debajo te echaré fuera de la vigencia.
1:08 → 1:10
No la he sacado de ninguna parte.
1:10 → 1:16
Tú tienes la culpa. Si no te hubieras portado así con aquella chica aún seguiríamos allí.
1:16 → 1:18
¿Qué ha sido por mi culpa?
1:18 → 1:24
Olvidas que la patrulla nos echó porque la señorita a la que tú acompañabas se lo pidió.
1:24 → 1:26
Es un auténtico peligro.
1:26 → 1:30
Mira, soy capaz de hacerle un favor a la señora.
1:30 → 1:32
¿Qué?
1:32 → 1:34
¿Qué?
1:34 → 1:36
¿Qué?
1:36 → 1:38
¿Qué?
1:38 → 1:40
¿Qué?
1:40 → 1:42
¿Qué?
1:42 → 1:44
¿Qué?
1:44 → 1:46
¿Qué?
1:46 → 1:48
¿Qué?
1:48 → 1:52
Pero, mira, soy capaz de hacer cualquier cosa por una cara bonita.
1:52 → 1:56
Lo cierto es que debería empezar a cambiar de una vez.
1:56 → 1:58
Es lo más sensato que te he oído decir.
1:58 → 2:02
Tienes que empezar por ignorarlas.
2:02 → 2:04
Sí, pero ¿cómo?
2:04 → 2:08
Desde que empecé a saludar con el sombrero, son mi debilidad.
2:08 → 2:12
No te compliques. No les dirijas la palabra.
2:12 → 2:16
Es una buena idea.
2:16 → 2:18
Sabes, hablar con ellas siempre trae problemas.
2:18 → 2:22
Se creen que queremos más de lo que decimos.
2:22 → 2:24
Cuando les dices buenos días, ellas creen que quieres una cita.
2:24 → 2:26
¿Te has fijado?
2:26 → 2:30
A partir de ahora no les dirigiré la palabra.
2:30 → 2:34
Eso ha sido una muy buena idea.
2:34 → 2:36
Seguro que me ahorrará quebraderos de cabeza.
2:36 → 2:38
Te doy mi palabra.
2:42 → 2:46
- ¡Oh! ¿Algún pasajero? - ¡Sí, tenemos uno!
2:46 → 2:54
- ¡Eh, mira eso! - Voy a saludarla.
2:54 → 3:00
- Alto ahí. ¿Has olvidado lo que acabas de prometer? Ese es tu problema, Kansas. Nunca haces lo que dices.
3:00 → 3:04
- ¿Qué significa eso? Cuando digo algo, lo cumplo.
3:04 → 3:08
- Me acabas de decir que no ibas a hablar con las mujeres. - Cierto.
3:08 → 3:12
- Y no lo voy a hacer. - Bien.
3:12 → 3:16
- ¿Me permite ayudarle? - Claro, gracias.
3:16 → 3:22
- Ah.
3:22 → 3:30
- Me llamo John Scott. Vamos al rodeo de Rattlesnake.
3:30 → 3:34
- Encantada. Yo soy Juanita Rivero y vivo allí.
3:34 → 3:40
- Oh, estupendo. Entonces ya tenemos de qué charlar.
3:40 → 3:44
¿Eres una estrella del rodeo?
3:44 → 3:54
Oh, yo no diría eso, aunque si alguna vez gano me quiero recoger el dinero del premio.
3:54 → 4:00
¿Y tu amigo? ¿Se dedica al rodeo?
4:00 → 4:14
¿El? ¿Al rodeo? No, es Kansachi Alley. Es mi... mi cubido. Es mudo y un poco tonto. Además, tengo que cuidarle él.
4:14 → 4:20
Oh, qué pena. ¿Qué le pasó?
4:20 → 4:32
Le... atacaron los indios cuando era un bebé. Nunca volvió a hablar. Ya le verá la calvicie cuando se quite el sombrero.
4:32 → 4:38
Lo ves, el pobre se esfuerza en hablar, pero nunca lo consigue.
4:38 → 4:42
Es una mujer y no te permito que me trates así en su presencia.
4:42 → 4:48
Mire, no soy calvo, solo tengo la frente despejada.
4:48 → 4:52
Vaya, vaya, por fin se ha soltado.
4:52 → 4:58
Siempre pensé que había alguna cosa sospechosa, pero no creía que le oiría hablar.
4:58 → 5:02
No he visto jamás una frente tan despejada en mi vida.
5:02 → 5:04
Eres un...
5:04 → 5:08
¡Oye, Kansas! Nos acompaña una señorita.
5:08 → 5:10
Le decía, es un poco retrasado.
5:10 → 5:14
¿Retrasado? Soy más inteligente que tú.
5:14 → 5:20
Lo que usted necesita es un hombre protector que además la trate muy bien.
5:20 → 5:26
Ya basta de tantos hombres de pacotilla. Necesita uno de verdad.
5:26 → 5:28
Gracias, Kansas, me siento halagado.
5:28 → 5:34
-Pero te estás precipitando. Debería ser ella quien decida sobre este asunto.
5:34 → 5:40
-¡No me estaba refiriendo a ti! Estaba hablando de mí.
5:40 → 5:44
-Él es así. Es todo modestia.
5:44 → 5:48
-Vaya, si es como dice, debe ser muy rico.
5:48 → 5:54
-Oh, pues sí, protector y poderoso, señorita.
5:54 → 6:00
-Aunque lo intento disimular, el dinero lo conseguiré en el rodeo de la garganta de Rattlesnake.
6:00 → 6:06
-Si me permite un consejo, olvídese de él y apueste por mí. Le compraré diamantes.
6:06 → 6:10
-¡Qué amable por su parte!
6:10 → 6:12
-Desde luego.
6:12 → 6:20
-He llegado a casa. Me bajo aquí.
6:20 → 6:22
Aquí.
6:22 → 6:33
¿A casa volveré a verles?
6:33 → 6:35
Por supuesto que sí.
6:35 → 6:50
Le han rodeado 5.000 dólares en premios a demostraciones impactantes en la garganta de la PSN.
6:50 → 6:52
3, 4 y 5 de junio.
6:52 → 6:58
(Música)
6:58 → 7:04
[Música]
7:04 → 7:18
[Música]
7:18 → 7:30
[Música]
7:30 → 7:42
[Música]
7:42 → 7:54
[Música]
7:54 → 7:58
(Ruidos)
7:58 → 8:02
(Ruidos)
8:02 → 8:06
(Ruidos)
8:06 → 8:10
(Ruidos)
8:10 → 8:14
(Ruidos)
8:14 → 8:18
(Ruidos)
8:18 → 8:22
(Ruidos)
8:22 → 8:26
-Jowell, Scott, que se prepare. -Ya voy.
8:26 → 8:32
Venga, ánimo y suerte. Cuando ese caballo te tire y mientras estés en el hospital, yo estaré por ahí con Juanita.
8:32 → 8:42
-Saldrás, pero no con Juanita. -Lo mejor es que te retires a tiempo, Kansas, porque una vez terminado el rodeo, no tendrás nada que hacer.
8:42 → 8:46
(Ruidos)
8:46 → 8:50
(Música)
8:50 → 9:14
(Música)
9:14 → 9:18
Dame dos
9:18 → 9:26
Hola Bob, hola
9:26 → 9:28
¿Cómo le alcanzas?
9:28 → 9:36
¿Qué pasa chicos? ¿Por qué estáis tan serios?
9:36 → 9:38
¿Por qué preguntas? ¡He apostado!
9:38 → 9:40
El dinero del premio de los chicos del rodeo
9:40 → 9:44
25 centavos al dólar, dependo de ellos
9:44 → 9:53
Yo también. He sacado 82,50 dólares de 150. Y aún tendré suerte si alguno de esos jinetes saca algo.
9:53 → 9:57
Tienes razón. Enseguida os digo vuestros.
9:57 → 10:21
Ya te han desplumado y vienes a pedirme dinero. ¿A que no me equivoco?
10:21 → 10:22
Te equivocas.
10:22 → 10:26
¿No te voy a dar nada? ¿Por qué te lo gastarías con Juanita?
10:26 → 10:30
Escucha lo que te digo, porque te vas a quedar sin blanca.
10:30 → 10:34
Los chicos dicen que están usando el dinero del premio para apostar.
10:34 → 10:38
Y algunos jinetes se quedarán sin él. Como tú, John.
10:38 → 10:44
Oh, vaya. Vamos a solucionarlo ahora mismo.
10:44 → 10:48
Oye, no te lo imaginarías nunca. ¿Sabes cuánto dinero hay ahí dentro?
10:48 → 10:52
Pues no, no lo había pensado.
10:52 → 11:04
Esperaremos a que salgan.
11:04 → 11:10
He pagado 900 dólares por participar y quiero que me los devuelva.
11:10 → 11:16
Tenemos el dinero, pero las cosas no están saliendo como esperábamos.
11:16 → 11:22
En estos momentos las apuestas están yendo a 25 centavos por dólar.
11:22 → 11:26
Ya veo. Pues deme 100 ahora.
11:26 → 11:32
¿Por 900? No me parece justo. Le daré 2.50 y 10 más.
11:32 → 11:36
Me deme 900, ni uno menos.
11:36 → 11:40
No se ponga así conmigo.
11:40 → 11:47
-Media mil novecientos, ni uno menos. -No se ponga así conmigo, le he dicho que le daré dos cincuenta.
11:47 → 11:51
Si no lo quiere, se tendrá que ir sin nada.
11:51 → 11:54
Son novecientos dólares.
11:54 → 11:59
Cansa, escoge los novecientos dólares, que nos vamos.
11:59 → 12:12
No salga hasta que no oiga nuestros caballos.
12:12 → 12:29
Aléjese del teléfono, detrás del mostrador, denos todo lo que tenga.
12:29 → 12:31
Venga, el dinero.
12:31 → 12:35
(Sonido de la puerta)
12:35 → 12:43
(Sonido de la puerta)
12:43 → 12:44
¡Ah!
12:44 → 12:45
(Sonido de la puerta)
12:45 → 12:48
¡Eso no ha sido del rollo! ¡Seguidme!
12:48 → 12:52
(Sonido de la puerta)
12:52 → 12:58
(Sonido de la puerta)
12:58 → 12:59
¡El sheriff!
12:59 → 13:05
Tú calladito, déjame hablar a mí.
13:05 → 13:09
(Sonido de la puerta)
13:09 → 13:11
¡La caja está abierta!
13:11 → 13:13
¡Le han matado!
13:13 → 13:18
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
13:18 → 13:19
No lo sé.
13:19 → 13:23
Sé quién ha sido. He visto a Kansas Charlie y a John Scott salir de aquí corriendo hace un momento.
13:23 → 13:25
Seguramente habrán sido ellos.
13:25 → 13:26
Sí.
13:27 → 13:32
Tú, ve a hablar con los del póker. Yo organizaré a los demás. ¡Seguidme!
13:32 → 14:06
¿Por qué te estás arreglando tanto?
14:06 → 14:12
Tengo una cita con Juanita. Conseguiré conquistarla. ¿Acaso no dudas?
14:12 → 14:14
Pues sí.
14:14 → 14:20
¿Te crees que soy como tú? Un hombre como yo siempre tiene éxito con las mujeres.
14:20 → 14:22
Siendo como eres, no lo considero.
14:22 → 14:24
¿Ah no? ¿Y quién me lo va a impedir?
14:24 → 14:26
Yo.
14:26 → 15:26
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
15:26 → 15:34
¡Qué sorpresa! ¡Nos lo han dejado atado!
15:34 → 16:18
Sheriff, créame, cuando le digo que no le asesinamos, cuando nos fuimos, él estaba vivo.
16:18 → 16:22
Esa es su versión.
16:22 → 16:30
Podemos celebrar el juicio esta misma tarde y les colgaremos a la salida. Así solucionaremos todo cuanto antes.
16:30 → 16:34
¿Le importaría hacerme un favor, Sheriff?
16:34 → 16:36
¿Cuál?
16:36 → 16:40
Llévele todas mis pertenencias a Juanita.
16:40 → 16:42
Claro que podría hacerlo.
16:42 → 16:54
Súbele al caballo, hijo.
16:54 → 17:14
Un momento, Sheriff. Tire las armas.
17:16 → 17:20
¡Tire las armas!
17:20 → 17:24
Tire también el reloj.
17:24 → 17:34
Ya está. Pueden irse.
17:34 → 17:54
Me voy a Poker City esta noche.
17:54 → 17:58
¿Tienes miedo? ¿No crees que hice bien diciéndole al sheriff que le disparó John?
17:58 → 18:04
¿Somos amigos o no? Pues te voy a decir una cosa. Me iré contigo a Poker City. ¿Qué te parece, eh?
18:04 → 18:08
Mira, Pete, al final me hospedaré en casa de mi hermana.
18:08 → 18:14
Ah, pues me voy contigo. No me quiero perder las mejores casas del juego del país en Poker City.
18:14 → 18:20
- No me interesa lo más mínimo. - Pues te va a gustar, porque vas a venir conmigo.
18:20 → 18:26
Vas a aprender mucho, ya verás. Voy a despedirme de una señorita.
18:26 → 18:48
- ¿Sabes, Creppy? Eres el mejor hombre que he conocido nunca. - ¿Sí? - Sí.
19:06 → 19:10
Tienes que esconderte, no te puede ver aquí.
19:10 → 19:14
Métete en el armario. Venga, vamos.
19:14 → 19:32
- Hola señor, ¿cómo está usted? - Hola Juanita.
19:32 → 19:36
¿De quién es el caballo que está ahí fuera?
19:36 → 19:40
Es mío. Me gustan los caballos.
19:40 → 19:46
Tengo algo que te va a gustar más. ¿Qué te parece?
19:46 → 19:50
Es precioso. Me encanta.
19:50 → 19:52
- Pero no puedo. - ¿No?
19:52 → 19:56
- No. - Entonces me lo quedaré yo.
19:56 → 20:00
(Sonido de la calle)
20:00 → 20:14
Jam, menos mal que has venido a verme. Te echaba tanto de menos, hacía tanto que no te veía.
20:14 → 20:21
Yo también tenía ganas de verte, pero ahora prepárate porque vamos a salir y te invitaré a cenar por todo lo alto.
20:21 → 20:27
¿Sabes qué? Si me llevas a cenar, después podemos volver a mi casa.
20:27 → 20:41
Jam, eres el hombre más apuesto del mundo entero.
20:41 → 20:53
Ah, así que estabas aquí, traidor. Atas mis manos y robas mi chica.
20:53 → 20:56
¿Qué te pasa, Kansas? ¿No sabes perder?
20:56 → 20:59
Con las manos atadas eres muy valiente, ¿verdad?
20:59 → 21:01
Menos humos.
21:01 → 21:05
¿Y cómo te atreves a irrumpir en casa de una señorita?
21:05 → 21:07
¿Irrumpir?
21:07 → 21:08
Sí.
21:08 → 21:12
Desátale las manos que voy a enseñarle lo que es bueno.
21:12 → 21:15
¿Eres un...
21:15 → 21:23
Espera.
21:23 → 21:31
¿Tu reloj?
21:31 → 21:35
¿Tienes el dinero?
21:35 → 21:37
Oh, se me había olvidado.
21:37 → 21:46
Menos mal que lo ha recuperado todo.
21:46 → 21:50
Pobrecito, ¿te han hecho daño?
21:50 → 21:52
A mí nadie me hace daño.
21:52 → 21:56
Lo voy a poner en hora.
21:56 → 22:00
Mejor que me lo deis todo forastero.
22:00 → 22:04
Y también quiero todo el dinero que llevéis.
22:04 → 22:08
Menos mal que estaba atento y os he atrapado a tiempo.
22:08 → 22:10
Gracias a Juanita.
22:10 → 22:12
Vamos al armario.
22:12 → 22:14
¡Rápido!
22:14 → 22:30
Ahora que tienes el dinero puedes llevar a Juanita a Poker City, ¿eh?
22:30 → 22:32
Oh, claro.
22:32 → 22:34
¿Has oído? Van a Poker City.
22:34 → 22:36
No te vas a olvidar de Juanita.
22:36 → 22:40
Lo has echado todo a perder.
22:40 → 22:42
¿Cómo que he sido yo?
22:42 → 22:44
Todo iba bien hasta que has aparecido.
22:44 → 22:46
¿Así que eso crees?
22:46 → 22:48
Pues has de saber que si no fuera por mí,
22:48 → 22:52
Ninguno de nosotros dos estaría ahora vivo.
22:52 → 22:56
¿Eso crees? Si no fuera por ti no habríamos perdido dinero.
22:56 → 23:00
Si tú no hubieras venido no lo habríamos perdido. Lo que necesito es una buena paliza.
23:00 → 23:04
Me gustaría ver cómo lo haces.
23:04 → 23:08
¿Ah sí? Lo haré.
23:08 → 23:16
Alguien tiene que vigilarles, eh. Adiós.
23:16 → 23:20
Condenado bandido, gordo asqueroso, púdrete.
23:20 → 23:24
Te voy a...
23:24 → 23:32
¡Espera, espera! ¡Os estáis destrozando mi ropa!
23:32 → 23:34
¡Lárgaos de aquí! ¡No quiero volver a veros!
23:34 → 23:36
¡Hermanita!
23:36 → 23:40
¡No! ¡Lo habéis roto todo! ¡Os odio! ¡Largo!
23:40 → 23:46
¿Qué voy a hacer ahora? ¡Estos sinvergüenzas!
23:46 → 23:50
¡Ese es el sheriff! ¡Vámonos de aquí!
23:50 → 23:54
Es el Sheriff, vámonos de aquí.
23:54 → 24:08
[Sonido del agua]
24:08 → 25:04
(Sonido del agua)
25:04 → 25:06
¡Un momento, chicos!
25:06 → 25:10
¡No sentado, esquinazo!
25:10 → 25:16
No pueden estar muy lejos. ¡Volvamos a hablar con Juanita!
25:16 → 25:22
Uf, han estado muy cerca, ¿no, John?
25:22 → 25:26
Sí, eso es. No creo que tarden demasiado tiempo en poner.
25:26 → 25:30
Deberíamos separarnos yo y a Poker City a por Pete y a por mi dinero.
25:30 → 25:34
Iré contigo a Poker City y me encargaré de Pete yo mismo. No te dejaré ir solo.
25:34 → 25:38
Pero seguro que te reconocerá.
25:38 → 25:40
¿A mí?
25:40 → 25:58
Pero si soy el reverendo Harry Smith, nadie se atreverá con un pastor de la iglesia.
26:00 → 26:04
¡Hasta pronto, Moisés! ¡Ven con Dios!
26:04 → 26:38
Oh, usted debe ser la autoridad. Por cierto, tiene una ciudad encantadora, Sherry.
26:38 → 26:42
Así es. Aún no me ha dicho su nombre.
26:42 → 26:46
Oh, disculpe, Sherry. Soy el reverendo Harry Smith.
26:46 → 26:50
Encantado, reverendo Smith. ¿Se quedará mucho tiempo?
26:50 → 27:02
- ¿Pues sí? Si el clima me lo permite. Mi garganta está un poco delicada y mi salud es un poco débil.
27:02 → 27:08
- ¡Un cambio de aire siempre va bien, reverendo! ¿Y cuáles son sus planes?
27:08 → 27:16
- Pues he venido hasta aquí para... ¡Vaya, qué casualidad! Uno de mis antiguos peligreses.
27:16 → 27:20
- ¿Se acuerda de mí, verdad? Soy el reverendo Smith.
27:20 → 27:22
- Sí, ¿cómo está, padre?
27:22 → 27:26
- Muy contento de ver a un amigo, hijo mío.
27:26 → 27:30
- Parece que tenemos un nuevo parroco, chicos.
27:30 → 27:42
- ¿Qué tal su viaje?
27:42 → 27:44
- Bien.
27:44 → 27:48
- ¿Anne? Te presento al reverendo Smith. Es de Rattlesnake.
27:48 → 27:52
- Encantado. - Encantada, Neverendo Smith.
27:52 → 27:56
¿Me alegra saber que Jim iba a misa durante su estancia en la garganta de Rattlesnake?
27:56 → 28:04
Oh, sí, sí, claro. Jim era uno de mis fieles más asiduos. De hecho, siempre fue uno de los más devotos.
28:04 → 28:08
No sabe cuánto me alegro. Es la única persona que tengo.
28:08 → 28:14
Yo le cuidaré, señorita. En realidad, estaba pensando reunir a alguno de los chicos esta noche para unas lecturas de la Biblia.
28:14 → 28:16
Y me gustaría que Jim nos acompañara.
28:16 → 28:20
- Claro. ¿Qué me dices? - Claro, padre.
28:20 → 28:44
Ha habido otro asalto esta mañana. Es el cuarto del mes. Tenemos que hacer algo.
28:44 → 28:48
¿Quién ha sido? No lo sé, no los he visto.
28:48 → 28:52
Hay muchos forasteros por esta zona. Me pondré a investigar.
28:52 → 29:04
Ahí tenemos a uno. ¡Eh, usted!
29:04 → 29:06
¿Yo?
29:06 → 29:08
Sí, usted. ¿Cómo se llama?
29:08 → 29:10
John Jones.
29:10 → 29:16
Tengo la impresión de que hay demasiados Jones y también Smiths por aquí.
29:16 → 29:20
Tendrá que venir a mi oficina. Tengo que interrogarle.
29:20 → 29:24
Un momento, Sheriff. No puede arrestarme todavía. Acabo de llegar.
29:24 → 29:28
No sea gracioso. ¿Era él uno de los bandidos?
29:28 → 29:38
Pues verá, no sabría decirle. Ya le he dicho que no le he visto bien.
29:40 → 29:44
Se confunde de hombre, sheriff. Él me conoce.
29:44 → 29:48
Oye, hijo, ven un momento.
29:48 → 29:52
¿Verdad que conoces a John Jones, Jim?
29:52 → 29:54
Sí.
29:54 → 29:58
Lo ve. Jim es un buen amigo mío de ratos, Nick. He venido a visitarle.
29:58 → 30:02
¿Cómo va, Jim? Que tenga un buen día, sheriff.
30:02 → 30:08
Es un placer volverte a ver, Jim.
30:08 → 30:12
Menuda sorpresa. No te esperaba por aquí.
30:12 → 30:18
Bueno, me tengo que ir. Luego nos vemos, Scott. Ann, llegaré a casa tarde.
30:18 → 30:20
De acuerdo, Jim. El señor Smith vendrá a casa.
30:20 → 30:22
Muy bien.
30:22 → 30:28
Muchas gracias, señorita, pero me llamó Jones.
30:28 → 30:32
Es que cuando he dicho Smith no me refería a usted, señor Jones.
30:32 → 30:36
Estoy esperando al señor Smith.
30:36 → 30:40
- En ese caso, le esperaremos juntos. - ¿No está ocupado?
30:40 → 30:46
- No, no tengo nada que hacer. - ¿Y no tiene otro sitio para vaguear?
30:46 → 30:50
- Supongo que sí, pero no estaría usted. - ¿Desea comprar algo?
30:50 → 31:00
- Sí. ¿Qué hay en esas botellas? - Tónico reconstituyente, pero no le hace falta.
31:00 → 31:04
- A mí no, pero a mi caballo sí. Está exhausto. Póngame uno.
31:04 → 31:24
- ¿Algo más? - Déjeme ver. A ver, a ver...
31:24 → 31:30
Vaya, vaya, vaya, justo lo que buscaba. ¿Cree que me valdrá?
31:30 → 31:34
- No lo sé. - Solo hay una forma de averiguarlo.
31:34 → 31:45
averiguarlo. ¿Quiere algo más? Deje que piense.
31:45 → 31:54
Deme otra botella de tónico, mi caballo lo necesita.
31:54 → 32:14
¿Me concede esta baile?
32:14 → 32:23
Qué alegría verle, reverendo Smith. ¿He llegado en buen momento? Nunca es mal momento para
32:23 → 32:30
usted. De haberlo sabido, señorita, podía haber venido antes. Vaya, vaya, vaya. Así que
32:30 → 32:34
¿Cómo está usted? Me llamo John Reverendo.
32:34 → 32:38
Creo que su cara la he visto antes.
32:38 → 32:42
En aquella fiesta. De despedida.
32:42 → 32:46
Antes de que se marchara.
32:46 → 32:50
¿En qué podemos ayudarle, Reverendo?
32:50 → 32:54
Ya lo sé.
32:54 → 32:58
¿Quiere una corbata? Le va muy bien con ese traje.
32:58 → 33:02
Puede dejar de decir tonterías. Queda el horario de ordenar todo esto.
33:02 → 33:06
Claro, nos vamos ya.
33:06 → 33:10
¿Dónde cree usted que va, Sr. Jones?
33:10 → 33:14
¿Por qué no nos acompaña, Padre Smith? Si a la señorita no le importa.
33:14 → 33:18
Me encantaría tener la energía de usted, Sr. Jones.
33:18 → 33:22
Eso tiene fácil arreglo.
33:22 → 33:26
No lo digas.
33:26 → 33:30
¡No hay que pelearse! ¡Hagan el favor de venir a casa!
33:30 → 33:36
Esto no me gusta nada, Pete. Primero fue cansar Charlie y ahora ha llegado John Scott.
33:36 → 33:40
Deben saberlo. Tenemos que hacer algo.
33:40 → 33:46
Nos siguieron. Por ahora estamos a salvo. A no ser que yo les diga que has sido tu...
33:46 → 33:48
¿Serías capaz?
33:48 → 33:50
No mientras seamos socios.
33:50 → 33:54
¿Cuándo sale el próximo tren con el oro?
33:54 → 33:56
El sábado.
33:56 → 33:58
Pues aquí el sábado.
34:20 → 34:22
No me diga que necesita más tónico.
34:22 → 34:26
Ayer vino cinco veces y antes de ayer vino otras tres.
34:26 → 34:28
Y hasta me ayudó a limpiar.
34:28 → 34:30
A lo mejor quiere un canapé, para variar.
34:30 → 34:33
No, gracias. Eso se lo dejo al reverendo Smith.
34:33 → 34:36
De hecho, he venido a buscarlo a usted.
34:36 → 34:42
Buenos días, padre Smith. Le estaba buscando.
34:42 → 34:44
¿Sí? ¿Para qué?
34:44 → 34:47
Necesito hablar con usted.
34:47 → 34:48
¿Nos disculpan?
34:48 → 34:49
Claro.
34:49 → 35:02
Escucha, he visto a Jim dirigirse al sentero del desierto con alguien que se parecía a mí.
35:02 → 35:06
Si nos cogemos por el camino, puede que recuperemos nuestro dinero.
35:06 → 35:09
¿Estás seguro?
35:09 → 35:10
Totalmente.
35:10 → 35:11
Pues vámonos.
35:11 → 35:21
Este es el plan. Yo te cubro desde aquí. Y tú les asaltas en el camino. Si pasa algo, avisa. ¿De acuerdo?
35:21 → 35:33
¡Ha!
35:33 → 35:41
¿Qué ha sido ese ruido? No lo sé, pero vamos a verlo.
35:41 → 35:49
¿Qué ha sido ese ruido? No lo sé, pero vamos a verlo.
35:49 → 36:25
Voy a por ellos, voy detrás de la diligencia.
36:35 → 36:39
¡Sepárense! ¡Nos vemos en el pueblo!
36:39 → 37:14
Gracias, joven. Nos ha salvado la vida.
37:14 → 37:16
¿Le robaron algo?
37:16 → 37:18
Sí, el reloj y el dinero.
37:18 → 37:22
Lo lamento. Voy a llevarlo al pueblo.
37:22 → 37:26
(Sonido de agua)
37:26 → 37:30
(Sonido de agua)
37:30 → 37:34
(Sonido de agua)
37:34 → 37:38
(Sonido de agua)
37:38 → 37:42
(Sonido de agua)
37:42 → 37:46
(Sonido de agua)
37:46 → 37:50
(Sonido de agua)
37:50 → 37:54
(Sonido de agua)
37:54 → 37:58
(Sonido de agua)
37:58 → 38:02
Jim, nunca pensé que harías algo así.
38:02 → 38:06
Pete me ha obligado hoy también a llevarme el botín.
38:06 → 38:10
Así que pídete, ¿eh? ¿Esto es lo que habéis robado?
38:10 → 38:14
Por favor, no se lo digan. No te preocupes.
38:14 → 38:18
Tú me ayudaste con el sheriff cuando llegué aquí. Además, para ella soy el reverendo.
38:18 → 38:22
Y un cura no hace esas cosas.
38:22 → 38:26
Dile a Pete que lo perdiste.
38:26 → 38:30
Y si quieres un consejo, aléjate de él.
38:30 → 38:34
O acabarás colgado en la plaza del pueblo.
38:34 → 38:36
Gracias, Kansas, por dejarme ir.
38:36 → 38:40
Ah, no me des las gracias. Dáselas a tu hermana.
38:40 → 38:50
Mirad la diligencia. Parece que su chico está muerto.
38:50 → 38:52
Vamos a preguntar.
38:52 → 38:54
Sí, vamos a preguntar.
38:54 → 38:56
Vamos a preguntar.
38:56 → 38:58
¡So!
38:58 → 39:00
¿Qué ha pasado?
39:00 → 39:02
Han matado al conductor.
39:02 → 39:04
¿Habéis oído?
39:04 → 39:06
No lo he conocido, chico.
39:06 → 39:08
¡Sheriff! Si estoy aquí ha sido gracias a este hombre.
39:08 → 39:10
Nos ha salvado la vida.
39:10 → 39:12
Lo siento. Me confundí con usted, Jones.
39:12 → 39:14
No importa, Sheriff.
39:16 → 39:20
Hola chicos, nos hemos librado de ellos.
39:20 → 39:22
Un momento Sheriff.
39:22 → 39:26
Estos hombres están acusados de asesinato en la garganta de Rattlesnake.
39:26 → 39:32
Mataron a un hombre, le robaron el dinero, y ahora intentan engañarles a todos ustedes.
39:32 → 39:34
No le creo.
39:34 → 39:40
¡Este es mi veloz!
39:40 → 39:42
Quedan arrestados.
39:42 → 39:44
En el fondo no me había confundido.
39:44 → 39:46
Entrad a los chicos.
39:46 → 39:50
¿Habéis oído? ¡Son los que robaron el dinero!
39:50 → 39:52
¡Sí, también son los asesinos!
39:52 → 40:02
¡Que los cuelguen! ¡Que los cuelguen!
40:02 → 40:04
¡Vuelven!
40:04 → 40:22
Mira lo que has conseguido esta vez.
40:22 → 40:26
Yo no he sido. ¿De dónde has sacado el reloj?
40:26 → 40:30
Se lo quité a Jim. Él y Pete lo robaron. Dejé que se marchara.
40:30 → 40:36
Muy bien, y Charlie? ¿También se ha ido o le has metido en la cárcel?
40:36 → 40:42
¿Crees que tengo la culpa? A ver, ¿y por qué piensas que estamos en esta cárcel?
40:42 → 40:48
Al menos yo no he robado nada. ¿No es demasiado difícil para tu cabecita entender esto?
40:48 → 40:56
Ah, que yo no lo entiendo. ¿No estarás insinuando que soy tonto?
40:56 → 40:57
No.
40:57 → 40:59
¡Inútil!
40:59 → 41:00
¡Eres un...!
41:00 → 41:04
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Oh! ¡Oh!
41:04 → 41:19
¿Qué te pasa, hermanita?
41:19 → 41:25
El sheriff ha arrestado a John y a Kansas por robo y asesinato y les quiere colgar.
41:25 → 41:27
No creo que tenga nada que ver con eso.
41:27 → 41:31
Yo estoy segura. ¿Pero cómo podemos demostrarlo?
41:31 → 41:35
¿Quieres ayudarles? ¿No es verdad?
41:35 → 41:42
No te preocupes, hermanita. Vete a casa que yo avisaré al sheriff.
41:42 → 41:44
De acuerdo, Jim.
41:44 → 41:54
Llegaré tarde.
41:54 → 41:55
Muy bien.
41:55 → 41:59
[pasos]
41:59 → 42:47
Te puedes esconder en la cabaña abandonada. Está a 5 millas por carretera del río.
42:47 → 42:51
Yo acudiré mañana. Anne.
42:51 → 42:53
Mira.
42:53 → 42:55
Es una chica lista.
42:55 → 42:57
Sabía que no me fallaría.
42:57 → 42:59
Dame eso, tenemos trabajo para toda esta noche.
42:59 → 43:01
Buenos días, señorita Ann.
43:01 → 43:03
Buenos días, Sheriff.
43:03 → 43:05
Sheriff, ¿podría venir luego a ver a John y a Kansas un rato?
43:05 → 43:07
No habrá problema.
43:07 → 43:09
Les vamos a llevar el desayuno.
43:09 → 43:11
Tengo que ir a la tienda, pero enseguida vuelvo.
43:11 → 43:13
Hay dos caballos al final de la calle.
43:13 → 43:15
Tranquila, no queremos que sospechen.
43:15 → 43:17
¿Qué pasa?
43:17 → 43:19
¿Qué pasa?
43:19 → 43:21
¿Qué pasa?
43:21 → 43:23
¿Qué pasa?
43:23 → 43:25
¿Qué pasa?
43:25 → 43:27
¿Qué pasa?
43:27 → 43:29
¿Qué pasa?
43:29 → 43:31
¿Qué pasa?
43:31 → 43:33
¿Qué pasa?
43:33 → 43:35
¿Qué pasa?
43:35 → 43:37
¿Qué pasa?
43:37 → 43:39
¿Qué pasa?
43:39 → 43:41
¿Qué pasa?
43:41 → 43:43
¿Qué pasa?
43:43 → 43:49
Hay dos caballos al final de la calle. Tranquilos, no queremos que sospechen.
43:49 → 44:01
¡Al oído!
44:41 → 44:43
¿Qué pasa?
44:43 → 44:45
Johnny Cunza será el escámano.
44:45 → 44:47
¡Ya se ha visto!
44:47 → 44:49
Es nuestra oportunidad.
44:49 → 44:51
Volvemos al banco y larguémonos.
44:51 → 44:53
Yo no.
44:53 → 44:55
Estoy cansado.
44:55 → 44:57
Voy a decírselo a Jimmy.
44:57 → 44:59
¿Lo dices en serio?
44:59 → 45:01
Sí.
45:01 → 45:03
Voy ahora mismo.
45:03 → 45:05
¡Ando ahí!
45:05 → 45:07
¡Jim!
45:07 → 45:09
¡Jim!
45:09 → 45:11
¡Jim!
45:11 → 45:13
¡Jim!
45:13 → 45:15
¡Jim!
45:15 → 45:17
¡Jim!
45:17 → 45:19
¡Jim!
45:19 → 45:21
¡Jim!
45:21 → 45:23
¡Jim!
45:23 → 45:25
¡Jim!
45:25 → 45:27
¡Jim!
45:27 → 45:29
¡Jim!
45:29 → 45:31
¡Jim!
45:31 → 45:33
¡Jim!
45:33 → 45:35
¡Jim!
45:35 → 45:37
¡Jim!
45:37 → 45:39
¡Jim!
45:39 → 45:41
¡Adelante!
45:41 → 46:11
¡Con cuidado chicos! ¡Puede que anden cerca!
46:11 → 46:29
¡Mira Pete! ¡Hay que cogerle para que confiese! ¡Soy la única forma!
46:29 → 46:31
¡Sheriff! ¡Sheriff!
46:31 → 46:35
¡Ha robado el banco y ha escapado por el río!
46:35 → 46:37
¡Sheriff! ¡Sheriff!
46:37 → 46:41
¡Ha robado el banco y ha escapado por el río!
46:41 → 46:43
¡Sheriff! ¡Sheriff!
46:43 → 46:47
¡Ha robado el banco y ha escapado por el río!
46:47 → 46:51
(Sonido del agua)
46:51 → 46:55
(Sonido de agua)
46:55 → 46:59
(Sonido de agua)
46:59 → 47:03
[Sonido de agua]
47:03 → 47:07
(Sonido de agua)
47:07 → 47:11
(Sonido de agua)
47:11 → 47:15
(Sonido de agua)
47:15 → 47:17
Vamos, chicos.
47:17 → 47:21
(Sonido del agua)
47:21 → 48:13
¡Vamos chicos!
48:13 → 48:50
por delante y de por el otro lado
48:50 → 49:34
- ¡Viene el sheriff con sus hombres! - Yo los mantendré alejados, tú hazle hablar.
49:34 → 49:38
hablar
49:38 → 50:11
qué ha pasado? John y Kansas han llegado a la cabaña. Se han escapado, el sheriff ha salido tras ellos.
50:11 → 50:19
Diles que vuelvan. John y Kansas son inocentes. Yo soy el culpable.
50:19 → 50:30
Peer lo ideó todo. Se ha salido con la suya. Ha robado el banco. Yo le dije que lo dejaba.
50:30 → 50:34
Se lo iba a contar a Shelley, pero me disparó.
50:34 → 50:38
Jeff, ven conmigo.
50:38 → 50:44
¡Se han escapado de la carrocería! ¿Por dónde salió todo eso?
50:44 → 51:06
¿Por qué le has tenido que pegar tan fuerte?
51:06 → 51:10
Ahora no conseguiremos que diga nada.
51:10 → 51:14
¿Quién se lo ha buscado?
51:14 → 51:24
(Música)
51:24 → 52:22
(Sonido de tambores)
52:22 → 52:26
Sheriff, Jimmy ha confesado que Pete y Ed son culpables.
52:26 → 52:29
Pete lo ha creado todo, yonicas no son inocentes.
52:29 → 52:33
Es cierto, yo estaba cuando confesó, Pete también ha robado el barco.
52:33 → 52:34
¡Alto el fuego, chicos!
52:34 → 52:36
Nani, ven con nosotros.
52:36 → 52:41
Ya no disparen.
52:41 → 52:47
Será un leve descanso.
52:47 → 52:52
Espero que tarden en empezar.
52:52 → 52:54
Échame una mano, ¿quieres?
52:54 → 53:13
Aquí los tenemos.
53:13 → 53:23
[Sonido de la lluvia]
53:23 → 53:25
Hábleles.
53:25 → 53:31
[Sonido de la lluvia]
53:31 → 53:33
Muy bien, Cedric, no rendimos.
53:33 → 53:35
Lo siento, chicos, me equivoqué.
53:35 → 53:39
Jim ha confesado.
53:39 → 53:41
Apresadlo, chicos.
53:41 → 53:45
[Sonido de la lluvia]
53:45 → 53:47
¡Daos prisa, que tengo que volver con Juanita!
53:47 → 53:51
[Sonido de la lluvia]
53:51 → 53:57
Anne-Louise, ¿quieres tomar a este hombre, John Scott, como legítimo esposo?
53:57 → 53:59
Sí, quiero.
53:59 → 54:01
¿Y tú, John Scott?
54:01 → 54:05
Cierra el pico, no quiero formalidades.
54:05 → 54:09
[Sonido de la lluvia]
54:09 → 54:19
[Música]
54:19 → 54:25
[AUDIO_EN_BLANCO]